• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

105066, Москва, Старая Басманная ул., д. 21/4, к. 518-528

Тел.: 8 (495) 772-95-90 *22699, *22687

Руководство
Заместитель руководителя Павловец Михаил Георгиевич
Статья
Лестница хаоса. Архетипы "Игры престолов"

Штейнман М. А.

Искусство кино. 2019. № 7/8. С. 254-263.

Глава в книге
Исследование взаимосвязи навыков фонематической обработки и навыков чтения

Дорофеева С. В., Решетникова В. А., Лауринавичюте А. К. и др.

В кн.: Когнитивная наука в Москве: новые исследования. Материалы конференции 19 июня 2019 г.. М.: Буки Веди, 2019. С. 151-156.

Лекция Тани Попович (Белград) "Восточный канон: Slavia orthodoxa и литература нового времени" 14 ноября

12+
Мероприятие завершено
На заседании научного семинара «Языки культуры», проводимого совместно с магистерской программой «Культурная и интеллектуальная история: между Востоком и Западом» Таня Попович (Университет в Белграде, Сербия) прочитает лекцию "Восточный канон: Slavia orthodoxa и литература нового времени" 

Во второй половине ХХ века возникает, особенно в структурализме, повышенный интерес к новинкам в сравнительном исследовании истории и динамики славянских литератур. В медиевистике важное место занимают предпосылки итальянского ученого Рикардо Пиккио о биполярном развитии славянских культур и литератур, сторонники которых получили название Slavia Orthodoxa и Slavia Romana. Если западные славяне развиваются под влиянием католической церкви и латинского языка, то восточные свою культуру и словесность хотя и создают на основе византийского влияния, но все-таки на основе не древнегреческого, а церкoвнославянского языка, сотворенного общеславянскими просветителями св. Кириллом и св. Мефодием. Различные стилистические, жанровые и общественные функции языка были определены различными модульными системами культур, что оказало огромное влияние на особую динамику развития восточнославянских литератур. Понимание идеологии текста связано с вопросами употребления языка и стиля и риторическими приемами, причем эти вопросы рассматриваются не с внешней, а с внутренней стороны, имманентно. Библейские цитаты выполняют семантическую и образовательную роль: с их помощью утверждается общая семантика текста или уровни значений.

Двойственность мира европейского Средневековья упоминает и британский историк Дмитрий Оболенский при описании византийского содружества наций – Тhе Byzantine Сommonwealth. Это содружество, установленное в рамках и под влиянием Византийского царства, представляет своеобразное единство греко-славянских культур. Оболенский подчеркивает космополитизм восточной империи, дух которой существенно переняли и другие восточные нации. Он говорит о двух решительных «встречах» славянства с Византией – переводе святых книг, сочиненных св. Кириллом и Мефодием, и духовной деятельности Афона, где вместе переводились, переписывались и прочитывались разнообразные славянские и греческие тексты. Духовное единство византийского содружества наций, конечно, было изменчиво, расчленено на отдельные народы и государства, не редко воевавшие между собой. И все-таки восточному содружеству наций удалось сохранить «различность в единстве» начиная со второй половины IX и до середины XV века.

Данные теории Р. Пиккио и Д. Обoленского, а также и другие более или менее сходные интерпретации наследия и миссионерства Кирилла и Мефодия, точнее, перевод библейских книг на славянский язык, приобщение к церковнославянскому языку или отречение от него, поднимают несколько существенных филологических, славяноведческих вопросов: о значении и влиянии христианства на развитие европейской философии; о проблемах исторического релятивизма и различных общественных детерминант литературы и искусства; о периодизации искусства и формирования национальных литератур; о историческом континуитете и дисконтинуитете в отдельных национальных традициях; о функции литературных идиом; о развитии литературных форм, о мироощущении и идеологии (понимании) текста, о диалогизме речи, о модели культуры и т.д.

 В лекции мы рассмотрим некоторые из перечисленных вопросов.

 

  Таня Попович − доктор филологических наук, ординарный профессор и заведующий Кафедры компаративистики и теории литературы Филологического факультета Университета в Белграде (Сербия). Член редколегии литературоведеческих и славяноведеческих журналов: Зборник Матице српске за славистику (Нови Сад), Poznańskie Studia Slawistyczne (Poznań), Филолошки преглед (Белград), Проблемы исторической поэтики (Петрозаводск), Палимпсест (Нижный Новгород). Редактор собрания сочинений А.С. Пушкина на сербском языке. В качестве приглашенного профессора читала лекции в университетах России, Германии, Италии и Швейцарии. Автор более 200 работ, посвящённых истории и теории литературы, текстологии, славистике, компаративистике, в том числе и книг: «Формалисты о Пушкине» (Белград, 1994), «Динамика традиции» (Pisa, 1996; на русском языке), «Сербская романтическая поэма» (Белград, 1999), «Словарь литературоведческих терминов» (Белград, 2007, 2010), «Этюды о сравнительном литературоведении» (Белград, 2007), «Поэма или эпос нового времени» (Белград, 2010), «Поэты и поклонники» (Белград, 2010), «Стратегии повествования» (Белград, 2011), «Сербская мысль о русской литературе» (Белград 2015; на русском языке), «А.С. Пушкин в диалоге с другим» (Издательство Нижегородского университета: Большое Болдино – Нижний Новгород, 2018), «Восточный канон» (Нови Сад, 2019) и других. Обладатель несколько престижных премий в области сербского литературоведения.

 

Желающие посетить семинар, но не имеющие пропуска НИУ ВШЭ – просьба сообщить об этом до 15:00 14 октября менеджеру ДОПФ Ирине Сергеевне Лазаревой по адресу: ilazareva@hse.ru или куратору семинара Павловцу Михаилу Георгиевичу по адресу pavlovez@mail.ru