• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

105066, Москва, Старая Басманная ул., д. 21/4, к. 518-528

Тел.: 8 (495) 772-95-90 *22699, *22687

Руководство
Заместитель руководителя Павловец Михаил Георгиевич
Глава в книге
3+3 и другие ВАУ-тесты

Кронгауз М. А., Бурас М. М.

В кн.: Труды по нематематике. Кн. 1: Памяти ушедших. Аппарат издания. М.: ОГИ: Фонд «Математические этюды», 2020. С. 540-543.

Рокамболь жив/Да здравствует русский Рокамболь!

29 мая 2020 года на заседании департамента общей и прикладной филологии состоялась успешная предзащита кандидатской диссертации Алексей Лукашкина (научные руководители: профессор, руководитель департамента общей и прикладной филологии, д. филол. н. Пенская Елена Наумовна; Пьер Глод, профессор университета Париж — Сорбонна (Париж 4)).

Алексей Сергеевич Лукашкин представил свое диссертационное исследование на соискание ученой степени кандидата филологических наук НИУ ВШЭ на тему «Рецепция романов Понсона дю Террайля о Рокамболе в русской культуре второй половины XIX начала XX вв.». Работа посвящена серии авантюрно-приключенческих романов-фельетонов, написанных Понсоном дю Террайлем и выходивших во Франции с 1857 по 1870 годы. Имя главного героя Рокамболя стало нарицательным для обозначения авантюристов. Оригинальный поворот исследования — обнаружение претворения французской массовой литературы XIX века в бытовое поведение, подражающее описанному в романах клубу "червонных валетов", а также социальных аспектов такого поведения. Методология диссертации сочетает исследования нарративной поэтики и жанровой и сюжетной рецепции. 

Научный руководитель с французской стороны (Университет Париж-4, Сорбонна) выступил c положительным отзывом на работу и особенно отметил продуктивную работу в архивах, в которых были найдены новые данные для всестороннего освещения темы.  Алексей Лукашкин познакомил участников дискуссии и слушателей со структурой своего исследования, обсудил с комиссией диссертационные результаты, а также поделился любопытными кейсами, связанными с архивной и переводческой работой.

В обсуждении приняли участие историк, старший научный сотрудник Национального центра научных исследований Франции (Париж) Ева Берар, заведующий отделом классических литератур Запада и сравнительного литературоведения ИМЛИ РАН Кирилл Александрович Чекалов, профессора департамента общей и прикладной филологии Мария Александровна Штейнман и Светлана Чечович, которые обсудили переводческие стратегии при работе с оригиналом, теоретический подход исследования и отметили важность корректных формулировок. Заседание комиссии проходило под руководством профессора департамента общей и прикладной филологии Андрея Васильевича Голубкова. За ходом предзащиты наблюдала академический директор аспирантской школы по филологическим наукам Анастасия Сергеевна Выренкова.