• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Bon


Marie de France
Le lai d'Eliduc

Eliduc respunt par duçur ... ........ Элидюк ответил нежно,

Que mut l’amot de bon amur: ... Потому что любил ее искренней любовью:

Bele, jeo sui par seremeont ....... Милая, я действительно связан

A vostre père veirement, ...ююю Клятвой с вашим отцом,

Si jeo vus en menoe od mei, ...... Если бы я вас взял с собой,

Jeo le mentireie ma fei, ............. Я бы нарушил верность ему

De si k’al fine ki fu mis. ........... Перед тем, как истек срок.


Guillaume IX d'Aquitaine

Farai chansoneta nueva

Per aquesta fri e tremble, ..........юю. Из-за нее я весь дрожу,
Quar de tam bon 'amor l'am, ...............Ибо такой достойной любовью я ее люблю,
Qu'anc no cug qu'en nasques semble. ...Что не думаю, будто женщина, равная ей
En semblan del gran linh n'Adam. По внешности, найдется во всей родословной Адама.


Marcabru

Per savi l tenc ses doptanssa

Pois bon'Amors n'es vezina… Ибо добрая (достойная, правильная) любовь – их спутница.

 
Roman d'Enéas

Turnus t’aime moult a lonc tenz,                          Турнус любит тебя так долго,
se tu l’aimes, jel tieng a sens:                               и ты его любишь, я считаю это разумным:
amer le dois de bonne amor                                любить его должна доброй любовью
celui qui t’aime a honnor. (8533-8536)              того, который любит тебя с такой честью.

Thibaut de Champagne

De bone amor vient seance et bonté

De bone amor vient seance et bonté,         От доброй любви происходит мудрость и доброта,
Et amors vient de ces deus autresi.              И сама любовь происходит от них.
Tuit troi sunt un, qui bien i a pensé;              Все три — одно целое для тех, кто верно об этом думает,
Ja a nul jor ne seront departi.                        И не будут они разделены для них никогда.
Par un conseil ont ensenble establi              На совете все трое назначили предвозвестников,
Li coreor, qui sont avant alé:                          Которые идут впереди них:
De mon cuer ont fet leur chemin ferré;       Предвозвестники эти сделали мое сердце своей дорогой;
Tant l’ont usé, ja n’en seront parti. И они так часто ходили ею, что никогда не сойдут с нее.


Tant ai amors servies longuement

Au conmencier se doit on bien garder           Вначале надо быть осторожным,
D’entreprendre chose desmesuree,               Чтобы не сделать ничего чрезмерного,
Mès bone amor ne let honme apenser           Но добрая любовь не позволяет никому, верно, размышлять.
Ne bien choisir ou mete sa pensee.                Не позволяет выбирать, куда же ему направить свои мысли.
Plus tost aime on en estrange contree,           Ибо как только начинаешь любить в чужой стране,
Ou on ne puet ne venir ne aler,                       Из которой нельзя ни вернуться, ни уйти,
Qu’on ne fet ce qu’on puet toz jorz trouver   То ты не делаешь того, что всегда легко мог себе представить
Issi est bien la folie esprouvee. И в этом нагляднее всего проявляется безумие.


En chantant vueil ma dolor descouvrir

Quant m’en souvient, grief en sont li souspir,            Когда я вспоминаю это, очень печальны мои вздохи,

Et c’est toz jorz, ne ja n’en recrerroie.                         День за днём они не уменьшаются.

Por li m’estuet mainte gent obeïr,                                Ради нее мне приходится подчиняться многим людям,

Que je ne sai se nus va cele voie ;                              И я не знаю, удастся ли это сделать;

Mès, se nus puet a bone amor venir                           Но, если можно достичь доброй любви,

Par bien amer et loiaument servir,                               Хорошо любя и верно служа,

Ge sai de voir qu’encore en avrai joie.                        То тогда я точно знаю, что еще будет у меня счастье.


Tout autresi con l’ente fet venir

La prophete dit voir, qui pas ne ment,         Пророчество говорит правду, оно не лжет,
Que en la fin faudront li droiturier,              Что в конце дней падут праведники,
Et la fins est venue voirement,                     И конец воистину настал,
Que cruautez vaint merci et prïer,              Так как жестокость побеждает милость и молитву,
Ne servises n’i puet avoir mestier,               Не помогут здесь ни служение,
Ne bone amor n’atendre longuement,       Ни добрая любовь, ни долгое ожидание
Ainz a plus orgueus pouoir                          Ведь у гордости больше силы
Et beubanz que douz vouloir,                      И больше хвастовства, чем смиренного желания
N’encontre Amor n’a savoir                         И перед лицом любви есть только мудрость
Q’atendue sanz espoir.                                В безнадежном ожидании.

 
Gauthier de Coincy
Les miracles de la Sainte Vierge 


C’est la roïne des archangles.                            Это королева архангелов,

 

C’est la pucele a cui li angles                             Это дева, которой ангелы

 

 

Le haut salu dist et porta                                    Приветствия молвят и несут,

 

 

110 Qui touz depors nos aporta.                       Та, что нам все милости принесла.

 

Onques ne fu fame formee                                Никогда молвой не окруженная,

 

De touz biens fust si enformee,                         Всеми добродетелями сотканная,

 

 

Et por ce prist en ses flans forme                       И поэтому принимает на свою сторону

 

 

Cil qui tout fait et qui tot forme.                         Того, кто делает и творит все.

 

115 Mout est s’amors bone a aquerre.               Много ее доброй любви можно получить.

(Livre I, Prologue I, v. 115)


Qui mielz l’aimme, qui mielz le sert                      Кто сильнее его любит, тот лучше ему служит

 

 

3460 Mielz est de lui et plus desert.                    И тот лучшего достоин от него.

 

 

Cielz qui mielz l’aimme milleur l’a.                        Те, кто сильнее его любят, те лучшие.

 

 

Mout bon amer certes fait la                                 Сильное чувство способствует тому,

 

 

Ou bonne amors ne puet perir.                             Что искренняя любовь не может погибнуть.

 

(Livre II, chanson 9: De l’empeeris qui garda sa chasteé contre mout de temptations, v. 3463)

 

La mere Dieu n’est mie fausse ;                                  Матерь Божья не лжива,

 

 

Vraie est s’amours, bonne et faitice.                          Истинна ее любовь, блага и прекрасна.

 

220 Mais trop par est boulengeïce                             Но слишком обманчива

 

 

L’amours del siecle et trop est vainne.                       Любовь нашего времени и бессмысленна.

(Livre II, Mir. 17 Comment li moustiers et toute la vile fu ars par un dragon, v. 219, 221)




 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.