• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Parfait

Marie de France 
Le lai d'Eliduc

Eliduc ad s’amie prise;    ........ююю    Элидюк женился на своей подруге;

A grant honur, od bel servise ............   C размахом и с красивой службой.
En fu la feste demenee ...................ю.  Отпраздновали день,
Le jur qu’il l’aveit espusee. ...........ю.   Когда они поженились.
Ensemble vesquirent meint jur, ........    Много дней они жили вместе,
Mut ot entre eus parfit’ amur. .......ю.   Между ними была идеальная любовь.
Granz aumoines e granz biens firent,..  Они совершали подаяния и добрые дела,
Tant que a Deu se convertirent...........   Пока не посвятили себя Богу.   

Pyrame et Thisbé

Lasse, je voi que il souspire,                             Увы, я вижу, как он вздыхает,
La voi                                                                Ясно вижу,
805 Que il travaille a mort por moi :                Что он страдает в агонии из-за меня:
Com fete amor, com tendre foi !                       Какая совершенная любовь, какая нежная верность!

Gauthier de Coincy
Les miracles de la Sainte Vierge 

Chascuns se saingne et esmerveille                      Каждый крестится и дивится

110 Dou myracle et de la merveille.                     Чуду и диву.

La letre dist qui le nos conte                                 История гласит,

Qu’ainc n’i ot prince, duc ne conte,                      Что ни принц, ни герцог, ни граф

Tant fust hardis, abbés n’evesques                        Не был так храбр, ни аббат, ни епископ,

Qui l’atouchast fors l’archevesques.                     Чтобы до нее дотронуться, кроме архиепископа.

115 Parfaite amors, ce dist la letre,                      Совершенная любовь, как гласит история,

Peeur et doute fait fors metre;                               Устранила страх и сомнение;

Li soutilz clers, li bien apris,                                 Мудреные клирики поняли,

Que Sainz Esperites espris                                    Что Святой Дух засиял

Et enbrasé eut de sa flame,                                    И обнял ее своим пламенем,

120 Enbracier s’amie et sa dame                           Дотронуться до своей подруги и дамы,

Hardïement et tost osa.                                          Не раздумывая, он отважился.

(Livre I, Mir. 11 D’un archevesque qui fu a Tholete, v. 115)


Christine de Pizan
Débat de deux amants

...qui voulurent leur cœur en parfaite amour mettre    ...которые хотели в сердца свои совершенную любовь заключить














 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.