We use cookies in order to improve the quality and usability of the HSE website. More information about the use of cookies is available here, and the regulations on processing personal data can be found here. By continuing to use the site, you hereby confirm that you have been informed of the use of cookies by the HSE website and agree with our rules for processing personal data. You may disable cookies in your browser settings.

  • A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site

Our members' publications and talks in Russia and abroad

NUG members’ publications

 

Svetlana Cecovic

The article is been reviewed (Russian Review – First quartile) : “Between Russia and the West: the Russian Princess Zinaïda Schakovskoy or the witnessing history in the making”

 

Eugenia Kelbert

Special issue on Literary Translingualism, Journal of World Literature 3.2 (co-edited with Michael Boyden and Julie Hansen; introduction with Michael Boyden, pp. 127-135), June 2018

 

Iris B ä cker


The article about Sbetlana Geier for Germersheimer Übersetzerlexikon :
URL uelex.de/artiklar/Artikel_in_Arbeit ( accepted for publication )

The note about the conference Sechstes Germersheimer Übersetzersymposium "Übersetzen und Literatur" in "Übersetzen" newpaper URL: zsue.de ( accepted for publication )

 

Maria Krivosheina

Of Blizzards, Pistol Shots and Fair Smugglers: Russian Fiction and the "Strand Magazine" // Victorian Periodicals Review. Summer 2019. (Special issue: “The Strand”)

 

White Pinkerton : Between Tradition and Co unter-reaction // The international conference «Russian adventure».RANEPA. September 21-23 2017. Moscow : ИД "Дело", 2017.

 

Anna Sabashnikova

«“Notification” or “Gospel”? (about two translations of “Annonce faite à Marie” )» Claudel and Russia. 150 years after the birth of the french writer, Moscow, IMLI RAN, 2019.

 

Žarko Milenić

1. 100 slavic novels – translated or not? // World of literary translation, IV International fiction translators congress, Moscow, АНО „Институт перевода“, С. 31-33.

 

2. Превођење књижевних дјела Достојевског на српски језик (Translations of Dostoevsky’s works into Russian) // «Сусрети» (Meetings), журнал для литературы и культуру №  3, Брчко, Bosnia and Herzegovina, С. 78-81.

 

3. Prevođenje književnih djela Dostojevskog na hrvatski jezik (Translations of Dostoevsky’s works into Croatian) // «Сусрети» (Meetings), журнал для литературы и культуру №  4, Брчко, С. 17-19.

 

Publications of the project ( in the development ):

 

Евгения Кельберт, Светлана Чечович в соавторстве с членами НУГа:
“Dostoevsky’s Western Voyage: Stylistic Continuity in Translations into English, French and German” (CLCWeb - Comparative Literature and Culture)

 

Svetalana Cecovic

Eugène Hins : une version belge du Crime et châtimentde Dostoïevski (Revue belge de philologie et d’histoire).

 

Eugenia Kelbert
“Losing Fingers or Gaining Fingerprints: Romain Gary and Translingual Self-Translation” (New Voices in Trаnslation Studies)

Eugenia Shlossman
“Slavery and religion in H. Beecher Stowe“s novel "Uncle Tom's Cabin": the translation problem" (Russian speech)

 

Apart from this, within the framework of the project Žarko Milenić have published the following translations :

 

Books:

1. Simjanoski, Stojmir Boja vremena, Брчко, Književni klub Brčko distrikt BiH, С. 375.

2. Čehov A.P. Šala i druge priče, Брчко, Knjigoljubac, С. 175.

 

In the magazines:

1. Dylan, Bob – Shepard, Sam Djevojka iz Brownswillea // «Сусрети» № 1, Брчко, С. 12-14

2. Rennison, Nick – McLeish, Kenneth: Chinua Achebe // «Сусрети» № 1, Брчко, С. 48

3. Majia, Jidi Achebe // «Сусрети» № 1, Брчко, С. 49

4. Мкртчјан, Шант: Сjећајући се Маљевича // «Сусрети» Попов, № 1, Брчко, С.404-405

5. Попов, Андреј Сенрију // «Сусрети» № 1, Брчко, С.402-403

6. Kučerska, Маја Bog кiše // «Сусрети» № 1, Брчко, С. 247-253

7. Ковилоски, Славчо Вукашин // «Сусрети» № 1, Брчко, С. 254-260

8. Stoev, Genčo Cijena zlata // «Сусрети» №  2, С. 5-6

9. Buxton, Christopher  O Romanu "Cijena Zlata" Genča Stoeva // «Сусрети» №  2, С. 7-8

10. Stanilov, Vasil Opera mafioza // «Сусрети» №  2, С. 69-88

11. Koviloski, Slavčo Ljudi s puškama // «Сусрети» № 2, С. 153-156

12. Veselovski, Aleksandar Poetika sižea // «Сусрети» №  2, С. 187-190

13. García Lorca, Federico: Oproštaj // «Сусрети» № 3, С. 307-312

14. Sabines, Jaime Tri ljubavne pjesme // «Сусрети» № 3, С. 313-316

15. Perez, Lupita Rođendan // «Сусрети» № 3, С. 317-322

16. Voranc, Prežihov Doberdob // «Сусрети» № 4, С. 169-171

17. Hrastelj, Stanka Prva dama // «Сусрети» № 4, С. 183-184

18. Bauer, Jana  Prvi snijeg // «Сусрети» №  4, С. 185-188

19. Martinčik, Ana Crnoplodna noć // «Сусрети» № 4

 

NUG members“ talks in Russia and abroad :

 

Svetlana Cecovic

 

International conference « T&R5  Writing, traveling voyage / Écrire, traduire le voyage » held at the University of Leuven / Campus in Antwerp (Belgium), 31 May and 1 June 2018 : доклад ‘Exilic travel’ and translation (in terms of identity):  Princess Zinaïda Schakovskoy and Eva Hoffman’ (in French)

 

Conference ASEEES (Association for Slavic, Eastern-European and Eurasian Studies), 6-9 December, 2018: Boston, Mariott Copleay Place: topic “ Dostoevsky’s Adventure in the French language (1880-1940)”.

 

 

Eugenia Kelbert

Translation:

“Translating Jane Eyre”, 2-day workshop, Oxford University, 9-10 June 2018 (by invitation)

 

“André Markowicz – Translator of the Russian Classics”, Staging the Literary Translator, 17-19 May 2018, Vienna, Austria

 

“Visualizing Mademoiselle O's Emigration Trajectory: a Stylometric Approach to Nabokov”; roundtable “Between Memory and Fiction” (lecture by invitation, roundtable participant and moderator), Stockholm University, 2 March 2018, Stockholm, Sweden

 

Cultural and Stylistic Transfer:

“Russian Writers Go European: What Translingual Literature Can Tell Us About Creative Writing in Russia,” 8 December, ASEEES, Boston, US

 

“Native and Nativism: The Challenges of Postmonolingual Translingualism”, 29 March-1 April, ACLA, Los Angeles, US

 

Iris B ä cker

Sechstes Germersheimer Übersetzersymposium "Übersetzen und Literatur". "Grenzüberschreibungen. Übersetzer und Übersetzen in der SBZ und DDR" (15.-17.06.2018)

 

International scholars’ seminar «The North of Arkhangelsk and Europe: historical connections and literary transfer» (03.-06.10.2018)

 

Anna Sabashnikova

International scholars’ conference «Paul Claudel and Russia: 150 years after the birth of the french writer, ИМЛИ РАН, Moscow, October 15-16: «Notification» or «Gospel»? (about two translations of «Annonce faite à Marie»)

 

Maria Krivosheina

August 2018: BAVS (British Association for Victorian Studies) Annual Conference 2018: Victorian Patterns (Exeter). Presentation: “Russian Hotspur” and the British Middlebrow: “Mr. Lermontoff” in the Strand Magazine (1890-1910s)

 

April 2018: BASEES (British Association for Slavonic and East European Studies) Annual Conference 2018 (Cambridge). Presentation: "White Pinkerton" between Tradition and Counter-reaction

 

December 2018: «Eros, ideology, literature, art: the meetings on the boarder of the artistic»: Between «Russian sexuality» and «apology of tyranny»: W. T. Stead magazine “Review of reviews” as an anti-victorian gesture

 

Public lecture in the framework of HSE Lectorium: “The Russian became the measure of taste”: Anglo-American modernism and Russian literature (1910-1920-s)»

 

Žarko Milenić :

 

1. The seminar of translators from Slovenian language, organisation Book Agency ( Ljubljana ) Slovenia, August 14-19. Translated 5 prose passages from Slovenian authors from Slovenian into Croatian.

 

2. The seminar of translators in Yasnaya Polyana for Museum of Leo Tolstoy, September 3-5. Talk and presentation «The comparison of two translations of «The Tale of Igor's Campaign » into Croatian»

 

3. V International congress of translators of fiction in Moscow, September 6-9, talk «Publishing house’s goals, translator’s wishes». Received a diploma as one of the finalists of the award «Read Russia» in the category «Classic literature» for the translation of the collection « The Death of Ivan Ilyich and other short stories» of Leo Tolstoy, Connectum, Sarayevo , 2017