Our members' publications and talks in Russia and abroad
NUG members’ publications
Svetlana Cecovic
The article is been reviewed (Russian Review – First quartile) : “Between Russia and the West: the Russian Princess Zinaïda Schakovskoy or the witnessing history in the making”
Eugenia Kelbert
Special issue on Literary Translingualism, Journal of World Literature 3.2 (co-edited with Michael Boyden and Julie Hansen; introduction with Michael Boyden, pp. 127-135), June 2018
Iris B ä cker
The article about Sbetlana Geier for Germersheimer Übersetzerlexikon :
URL uelex.de/artiklar/Artikel_in_Arbeit ( accepted for publication )
The note about the conference Sechstes Germersheimer Übersetzersymposium "Übersetzen und Literatur" in "Übersetzen" newpaper URL: zsue.de ( accepted for publication )
Maria Krivosheina
Of Blizzards, Pistol Shots and Fair Smugglers: Russian Fiction and the "Strand Magazine" // Victorian Periodicals Review. Summer 2019. (Special issue: “The Strand”)
“ White Pinkerton ” : Between Tradition and Co unter-reaction // The international conference «Russian adventure».RANEPA. September 21-23 2017. Moscow : ИД "Дело", 2017.
Anna Sabashnikova
«“Notification” or “Gospel”? (about two translations of “Annonce faite à Marie” )» Claudel and Russia. 150 years after the birth of the french writer, Moscow, IMLI RAN, 2019.
Žarko Milenić
1. 100 slavic novels – translated or not? // World of literary translation, IV International fiction translators congress, Moscow, АНО „Институт перевода“, С. 31-33.
2. Превођење књижевних дјела Достојевског на српски језик (Translations of Dostoevsky’s works into Russian) // «Сусрети» (Meetings), журнал для литературы и культуру № 3, Брчко, Bosnia and Herzegovina, С. 78-81.
3. Prevođenje književnih djela Dostojevskog na hrvatski jezik (Translations of Dostoevsky’s works into Croatian) // «Сусрети» (Meetings), журнал для литературы и культуру № 4, Брчко, С. 17-19.
Publications of the project ( in the development ):
Евгения Кельберт, Светлана Чечович в соавторстве с членами НУГа:
“Dostoevsky’s Western Voyage: Stylistic Continuity in Translations into English, French and German” (CLCWeb - Comparative Literature and Culture)
Svetalana Cecovic
Eugène Hins : une version belge du Crime et châtimentde Dostoïevski (Revue belge de philologie et d’histoire).
Eugenia Kelbert
“Losing Fingers or Gaining Fingerprints: Romain Gary and Translingual Self-Translation” (New Voices in Trаnslation Studies)
Eugenia Shlossman
“Slavery and religion in H. Beecher Stowe“s novel "Uncle Tom's Cabin": the translation problem" (Russian speech)
Apart from this, within the framework of the project Žarko Milenić have published the following translations :
Books:
1. Simjanoski, Stojmir Boja vremena, Брчко, Književni klub Brčko distrikt BiH, С. 375.
2. Čehov A.P. Šala i druge priče, Брчко, Knjigoljubac, С. 175.
In the magazines:
1. Dylan, Bob – Shepard, Sam Djevojka iz Brownswillea // «Сусрети» № 1, Брчко, С. 12-14
2. Rennison, Nick – McLeish, Kenneth: Chinua Achebe // «Сусрети» № 1, Брчко, С. 48
3. Majia, Jidi Achebe // «Сусрети» № 1, Брчко, С. 49
4. Мкртчјан, Шант: Сjећајући се Маљевича // «Сусрети» Попов, № 1, Брчко, С.404-405
5. Попов, Андреј Сенрију // «Сусрети» № 1, Брчко, С.402-403
6. Kučerska, Маја Bog кiše // «Сусрети» № 1, Брчко, С. 247-253
7. Ковилоски, Славчо Вукашин // «Сусрети» № 1, Брчко, С. 254-260
8. Stoev, Genčo Cijena zlata // «Сусрети» № 2, С. 5-6
9. Buxton, Christopher O Romanu "Cijena Zlata" Genča Stoeva // «Сусрети» № 2, С. 7-8
10. Stanilov, Vasil Opera mafioza // «Сусрети» № 2, С. 69-88
11. Koviloski, Slavčo Ljudi s puškama // «Сусрети» № 2, С. 153-156
12. Veselovski, Aleksandar Poetika sižea // «Сусрети» № 2, С. 187-190
13. García Lorca, Federico: Oproštaj // «Сусрети» № 3, С. 307-312
14. Sabines, Jaime Tri ljubavne pjesme // «Сусрети» № 3, С. 313-316
15. Perez, Lupita Rođendan // «Сусрети» № 3, С. 317-322
16. Voranc, Prežihov Doberdob // «Сусрети» № 4, С. 169-171
17. Hrastelj, Stanka Prva dama // «Сусрети» № 4, С. 183-184
18. Bauer, Jana Prvi snijeg // «Сусрети» № 4, С. 185-188
19. Martinčik, Ana Crnoplodna noć // «Сусрети» № 4
NUG members“ talks in Russia and abroad :
Svetlana Cecovic
International conference « T&R5 Writing, traveling voyage / Écrire, traduire le voyage » held at the University of Leuven / Campus in Antwerp (Belgium), 31 May and 1 June 2018 : доклад ‘Exilic travel’ and translation (in terms of identity): Princess Zinaïda Schakovskoy and Eva Hoffman’ (in French)
Conference ASEEES (Association for Slavic, Eastern-European and Eurasian Studies), 6-9 December, 2018: Boston, Mariott Copleay Place: topic “ Dostoevsky’s Adventure in the French language (1880-1940)”.
Eugenia Kelbert
Translation:
“Translating Jane Eyre”, 2-day workshop, Oxford University, 9-10 June 2018 (by invitation)
“André Markowicz – Translator of the Russian Classics”, Staging the Literary Translator, 17-19 May 2018, Vienna, Austria
“Visualizing Mademoiselle O's Emigration Trajectory: a Stylometric Approach to Nabokov”; roundtable “Between Memory and Fiction” (lecture by invitation, roundtable participant and moderator), Stockholm University, 2 March 2018, Stockholm, Sweden
Cultural and Stylistic Transfer:
“Russian Writers Go European: What Translingual Literature Can Tell Us About Creative Writing in Russia,” 8 December, ASEEES, Boston, US
“Native and Nativism: The Challenges of Postmonolingual Translingualism”, 29 March-1 April, ACLA, Los Angeles, US
Iris B ä cker
Sechstes Germersheimer Übersetzersymposium "Übersetzen und Literatur". "Grenzüberschreibungen. Übersetzer und Übersetzen in der SBZ und DDR" (15.-17.06.2018)
International scholars’ seminar «The North of Arkhangelsk and Europe: historical connections and literary transfer» (03.-06.10.2018)
Anna Sabashnikova
International scholars’ conference «Paul Claudel and Russia: 150 years after the birth of the french writer, ИМЛИ РАН, Moscow, October 15-16: «Notification» or «Gospel»? (about two translations of «Annonce faite à Marie»)
Maria Krivosheina
August 2018: BAVS (British Association for Victorian Studies) Annual Conference 2018: Victorian Patterns (Exeter). Presentation: “Russian Hotspur” and the British Middlebrow: “Mr. Lermontoff” in the Strand Magazine (1890-1910s)
April 2018: BASEES (British Association for Slavonic and East European Studies) Annual Conference 2018 (Cambridge). Presentation: "White Pinkerton" between Tradition and Counter-reaction
December 2018: «Eros, ideology, literature, art: the meetings on the boarder of the artistic»: Between «Russian sexuality» and «apology of tyranny»: W. T. Stead magazine “Review of reviews” as an anti-victorian gesture
Public lecture in the framework of HSE Lectorium: “The Russian became the measure of taste”: Anglo-American modernism and Russian literature (1910-1920-s)»
Žarko Milenić :
1. The seminar of translators from Slovenian language, organisation Book Agency ( Ljubljana ) Slovenia, August 14-19. Translated 5 prose passages from Slovenian authors from Slovenian into Croatian.
2. The seminar of translators in Yasnaya Polyana for Museum of Leo Tolstoy, September 3-5. Talk and presentation «The comparison of two translations of «The Tale of Igor's Campaign » into Croatian»
3. V International congress of translators of fiction in Moscow, September 6-9, talk «Publishing house’s goals, translator’s wishes». Received a diploma as one of the finalists of the award «Read Russia» in the category «Classic literature» for the translation of the collection « The Death of Ivan Ilyich and other short stories» of Leo Tolstoy, Connectum, Sarayevo , 2017