• A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site

Our members' publications and talks in Russia and abroad

NUG members’ publications

 

Svetlana Cecovic

The article is been reviewed (Russian Review – First quartile) : “Between Russia and the West: the Russian Princess Zinaïda Schakovskoy or the witnessing history in the making”

 

Eugenia Kelbert

Special issue on Literary Translingualism, Journal of World Literature 3.2 (co-edited with Michael Boyden and Julie Hansen; introduction with Michael Boyden, pp. 127-135), June 2018

 

Iris B ä cker


The article about Sbetlana Geier for Germersheimer Übersetzerlexikon :
URL uelex.de/artiklar/Artikel_in_Arbeit ( accepted for publication )

The note about the conference Sechstes Germersheimer Übersetzersymposium "Übersetzen und Literatur" in "Übersetzen" newpaper URL: zsue.de ( accepted for publication )

 

Maria Krivosheina

Of Blizzards, Pistol Shots and Fair Smugglers: Russian Fiction and the "Strand Magazine" // Victorian Periodicals Review. Summer 2019. (Special issue: “The Strand”)

 

White Pinkerton : Between Tradition and Co unter-reaction // The international conference «Russian adventure».RANEPA. September 21-23 2017. Moscow : ИД "Дело", 2017.

 

Anna Sabashnikova

«“Notification” or “Gospel”? (about two translations of “Annonce faite à Marie” )» Claudel and Russia. 150 years after the birth of the french writer, Moscow, IMLI RAN, 2019.

 

Žarko Milenić

1. 100 slavic novels – translated or not? // World of literary translation, IV International fiction translators congress, Moscow, АНО „Институт перевода“, С. 31-33.

 

2. Превођење књижевних дјела Достојевског на српски језик (Translations of Dostoevsky’s works into Russian) // «Сусрети» (Meetings), журнал для литературы и культуру №  3, Брчко, Bosnia and Herzegovina, С. 78-81.

 

3. Prevođenje književnih djela Dostojevskog na hrvatski jezik (Translations of Dostoevsky’s works into Croatian) // «Сусрети» (Meetings), журнал для литературы и культуру №  4, Брчко, С. 17-19.

 

Publications of the project ( in the development ):

 

Евгения Кельберт, Светлана Чечович в соавторстве с членами НУГа:
“Dostoevsky’s Western Voyage: Stylistic Continuity in Translations into English, French and German” (CLCWeb - Comparative Literature and Culture)

 

Svetalana Cecovic

Eugène Hins : une version belge du Crime et châtimentde Dostoïevski (Revue belge de philologie et d’histoire).

 

Eugenia Kelbert
“Losing Fingers or Gaining Fingerprints: Romain Gary and Translingual Self-Translation” (New Voices in Trаnslation Studies)

Eugenia Shlossman
“Slavery and religion in H. Beecher Stowe“s novel "Uncle Tom's Cabin": the translation problem" (Russian speech)

 

Apart from this, within the framework of the project Žarko Milenić have published the following translations :

 

Books:

1. Simjanoski, Stojmir Boja vremena, Брчко, Književni klub Brčko distrikt BiH, С. 375.

2. Čehov A.P. Šala i druge priče, Брчко, Knjigoljubac, С. 175.

 

In the magazines:

1. Dylan, Bob – Shepard, Sam Djevojka iz Brownswillea // «Сусрети» № 1, Брчко, С. 12-14

2. Rennison, Nick – McLeish, Kenneth: Chinua Achebe // «Сусрети» № 1, Брчко, С. 48

3. Majia, Jidi Achebe // «Сусрети» № 1, Брчко, С. 49

4. Мкртчјан, Шант: Сjећајући се Маљевича // «Сусрети» Попов, № 1, Брчко, С.404-405

5. Попов, Андреј Сенрију // «Сусрети» № 1, Брчко, С.402-403

6. Kučerska, Маја Bog кiše // «Сусрети» № 1, Брчко, С. 247-253

7. Ковилоски, Славчо Вукашин // «Сусрети» № 1, Брчко, С. 254-260

8. Stoev, Genčo Cijena zlata // «Сусрети» №  2, С. 5-6

9. Buxton, Christopher  O Romanu "Cijena Zlata" Genča Stoeva // «Сусрети» №  2, С. 7-8

10. Stanilov, Vasil Opera mafioza // «Сусрети» №  2, С. 69-88

11. Koviloski, Slavčo Ljudi s puškama // «Сусрети» № 2, С. 153-156

12. Veselovski, Aleksandar Poetika sižea // «Сусрети» №  2, С. 187-190

13. García Lorca, Federico: Oproštaj // «Сусрети» № 3, С. 307-312

14. Sabines, Jaime Tri ljubavne pjesme // «Сусрети» № 3, С. 313-316

15. Perez, Lupita Rođendan // «Сусрети» № 3, С. 317-322

16. Voranc, Prežihov Doberdob // «Сусрети» № 4, С. 169-171

17. Hrastelj, Stanka Prva dama // «Сусрети» № 4, С. 183-184

18. Bauer, Jana  Prvi snijeg // «Сусрети» №  4, С. 185-188

19. Martinčik, Ana Crnoplodna noć // «Сусрети» № 4

 

NUG members“ talks in Russia and abroad :

 

Svetlana Cecovic

 

International conference « T&R5  Writing, traveling voyage / Écrire, traduire le voyage » held at the University of Leuven / Campus in Antwerp (Belgium), 31 May and 1 June 2018 : доклад ‘Exilic travel’ and translation (in terms of identity):  Princess Zinaïda Schakovskoy and Eva Hoffman’ (in French)

 

Conference ASEEES (Association for Slavic, Eastern-European and Eurasian Studies), 6-9 December, 2018: Boston, Mariott Copleay Place: topic “ Dostoevsky’s Adventure in the French language (1880-1940)”.

 

 

Eugenia Kelbert

Translation:

“Translating Jane Eyre”, 2-day workshop, Oxford University, 9-10 June 2018 (by invitation)

 

“André Markowicz – Translator of the Russian Classics”, Staging the Literary Translator, 17-19 May 2018, Vienna, Austria

 

“Visualizing Mademoiselle O's Emigration Trajectory: a Stylometric Approach to Nabokov”; roundtable “Between Memory and Fiction” (lecture by invitation, roundtable participant and moderator), Stockholm University, 2 March 2018, Stockholm, Sweden

 

Cultural and Stylistic Transfer:

“Russian Writers Go European: What Translingual Literature Can Tell Us About Creative Writing in Russia,” 8 December, ASEEES, Boston, US

 

“Native and Nativism: The Challenges of Postmonolingual Translingualism”, 29 March-1 April, ACLA, Los Angeles, US

 

Iris B ä cker

Sechstes Germersheimer Übersetzersymposium "Übersetzen und Literatur". "Grenzüberschreibungen. Übersetzer und Übersetzen in der SBZ und DDR" (15.-17.06.2018)

 

International scholars’ seminar «The North of Arkhangelsk and Europe: historical connections and literary transfer» (03.-06.10.2018)

 

Anna Sabashnikova

International scholars’ conference «Paul Claudel and Russia: 150 years after the birth of the french writer, ИМЛИ РАН, Moscow, October 15-16: «Notification» or «Gospel»? (about two translations of «Annonce faite à Marie»)

 

Maria Krivosheina

August 2018: BAVS (British Association for Victorian Studies) Annual Conference 2018: Victorian Patterns (Exeter). Presentation: “Russian Hotspur” and the British Middlebrow: “Mr. Lermontoff” in the Strand Magazine (1890-1910s)

 

April 2018: BASEES (British Association for Slavonic and East European Studies) Annual Conference 2018 (Cambridge). Presentation: "White Pinkerton" between Tradition and Counter-reaction

 

December 2018: «Eros, ideology, literature, art: the meetings on the boarder of the artistic»: Between «Russian sexuality» and «apology of tyranny»: W. T. Stead magazine “Review of reviews” as an anti-victorian gesture

 

Public lecture in the framework of HSE Lectorium: “The Russian became the measure of taste”: Anglo-American modernism and Russian literature (1910-1920-s)»

 

Žarko Milenić :

 

1. The seminar of translators from Slovenian language, organisation Book Agency ( Ljubljana ) Slovenia, August 14-19. Translated 5 prose passages from Slovenian authors from Slovenian into Croatian.

 

2. The seminar of translators in Yasnaya Polyana for Museum of Leo Tolstoy, September 3-5. Talk and presentation «The comparison of two translations of «The Tale of Igor's Campaign » into Croatian»

 

3. V International congress of translators of fiction in Moscow, September 6-9, talk «Publishing house’s goals, translator’s wishes». Received a diploma as one of the finalists of the award «Read Russia» in the category «Classic literature» for the translation of the collection « The Death of Ivan Ilyich and other short stories» of Leo Tolstoy, Connectum, Sarayevo , 2017