• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Франко Пульчини [1]. Советский режиссер Любимов ставит в Турине «Лулу» Альбана Берга [2]

«Я открою вам его русскую душу»: интервью с советским режиссером Юрием Любимовым, приехавшим в Турин, чтобы поставить оперу Берга и Ведекинда [3]. «Моя Лулу в духе Достоевского»

L'Unità. С. 14.
24 мая 1983
Культура, постановки

Турин. – После постановки «Саламбо» Мусоргского в Неаполе Юрий Любимов снова в Италии, на этот раз – в туринском театре Реджио: он вместе со сценографом Давидом Боровским [4] и дирижером Золтаном Пешко [5] ставит «Лулу» Альбана Берга. Премьера назначена на следующую пятницу. В свои шестьдесят пять Любимов достойно держится и говорит размеренно.

– Моя карьера режиссера оперы, – говорит Любимов, – началась здесь, в Италии, с «Под жарким солнцем…» Ноно [6]. До сих пор не могу понять, как Джиджи[7], ни разу не видев меня, мог так поверить в меня. Успех того спектакля показывает, как много в искусстве необъяснимого удовольствия и как странны его законы. Зачастую сложно объяснить, почему я ставлю определенную сцену именно так, а не иначе.

– Вы верите в счастливый случай в искусстве?

– Во всем, что мы делаем, есть львиная доля счастливого случая. Когда я ставил «Доброго человека из Сезуана» в Москве, Брехт мне казался скучным, а его текст – длинным [8]. Благодаря интуиции мне удалось избежать скуки – я его сократил: а придуманная сцена восполнила все вырезки. Я доверился тому же чутью, которое помогло мне и при постановке «Под жарким солнцем…» – спектакля оригинального и в любом случае отличного от других образцов этого жанра.

– Помимо «Бориса» [9] и «Хованщины» [10] в «Ла Скала», какие оперы Вы ставили?

– В Монако я поставил «Четырех грубиянов» Вольфа Феррари [11], в Будапеште – «Дона Джованни» Моцарта [12] и, хотя это и не опера, -«Трехгрошовую оперу» Брехта.

– Каковы ваши предпочтения как театрального режиссера?

– В Лондоне я поставил «Преступление и наказание» Достоевского наанглийском языке. Я ставил эту вещь в московском театре, которым я руководил почти двадцать лет.

– Какие авторы представлены в Вашем репертуаре?

– Не знаю, с чего начать. Скажем, я поставил «Трех сестер» Чехова, «Мастера и Маргариту» Булгакова, «Гамлета» Шекспира, «Тартюфа» Мольера, «Бориса Годунова» Пушкина. Потом – поэтический театр: Пушкин, Вознесенский, Высоцкий, Маяковский, Есенин; затем – проза Абрамова и Трифонова; а еще спектакли по «Мертвым душам», «Портрету» и «Шинели» Гоголя.

– Вернемся к опере. Чем Ваши постановки отличаются от советских, а чем– от западных?

– Я видел несколько дней назад в Лондоне «Игрока» Прокофьева [13] с режиссурой, вдохновленной Покровским из Большого театра [14]. В подавляющем большинстве в СССР господствует консервативная режиссерская традиция, к сожалению. Также в Лондоне я видел небезызвестного «Риголетто» [15], в котором действие разворачивается в трущобах Нью-Йорка, а действующие лица – гангстеры и мафиози. Интереснейший спектакль. Для успеха требуются репетиции в этом художественном жанре. Необходимо вдохнуть жизнь в музыку.

– Поговорим о «Лулу».

– Она так и не была поставлена в России, хотя обе пьесы Ведекинда, изкоторых составлена опера, известны. Даже я ее никогда не видел: ни первых два акта, ни саму дилогию. То, что я сделал, отличается от этих текстов. По правде сказать, я не ставил их в духе драматического театра.

– Какой персонаж в «Лулу» пострадал больше всего?

– Альбан Берг… И я не шучу. Его музыка довольно интересна сегодня, с точки зрения эстетики этой декадентской драмы.

– Вы считаете «Лулу» очень далекой от русской культуры?

– Такую героиню, как Катерина Измайлова из оперы Шостаковича, не говоря уже об атмосфере, можно поставить рядом, но Лулу свободнее,естественнее, живее. Одна русская пословица гласит: «С волками жить –по-волчьи выть». В таких обстоятельствах выжить сложно; потому-то Лулу и была убита.

– Как бы Вы ее охарактеризовали?

– Ангел – скорее мстительный, чем губительный. Ее изображают кровожадным животным, но ведь и все другие персонажи – зоологический сад. Лулу не ушла далеко от героев Достоевского: от той же Настасьи Филипповны из «Идиота» или Грушеньки из «Братьев Карамазовых».

– Вы с Боровским учитываете заголовки либретто?

– Нет, мы на них обычно и не смотрим. Мы перенесли действие в 1930-егоды, в эру милитаризма. Я попытался переместить персонажей в это время, чтобы сделать понятнее историю в немецкой огласовке. Прежде всего необходимо прояснить замысел.

– Как в той легендарной сцене?

– Она металлическая и грубая, как противопожарные перегородки втеатре. Она поделена на двенадцать частей, как ноты в додекафонии Берга. Эта металлическая конструкция начинает подчиняться музыкальному замыслу, настолько точно она просчитана.

– В оперу Берга умудрились добавить даже анимированную часть [16]. Вы собираетесь сделать то же?

– Нет, я не люблю смешивать жанры. Кино во времена Берга было сенсацией, новинкой, а сейчас уже не то. Я предпочитаю монтаж театральный, а не кинематографический.

– Что Вы думаете о людях искусства, оказавшихся в эмиграции?

– Сложно ответить однозначно: бывают разные случаи. Невозможно осуждать человека, если он обречен покинуть отчизну, чтобы воплотить свой художественный замысел. Служить искусству нелегко. У меня лично постоянно возникают проблемы с моим театром в Москве, но я продолжаю там работать. Я работаю в Театре на Таганке уже слишком
долго и никогда его не оставлю. Для москвичей это символ, поэтому у нас почти всегда аншлаг. Я бы никогда не смог покинуть Россию: я слишком глубоко пустил здесь корни.


Примечания

[1] Франко Пульчини (род. в 1952) – музыковед, композитор, директор издательского отдела театра «Ла Скала», доцент кафедры истории музыкив миланской консерватории им. Джузеппе Верди, автор серии биографий великих музыкантов («Яначек», «Барток», «Дворжак», «Берг»,«Мусоргский», «Штраус», «Верди», «Шостакович», «Малер») и других монографий. Как музыкальный критик, Пульчини сотрудничал с итальянской газетой L'Unità («Единство») с 1980 по 1985 гг., с телерадиокомпанией RAI – на протяжении десяти лет, а также с ведущими итальянскими журналами.

[2] Альбан Берг – австрийский композитор-экспрессионист.

[3] Постановка «Лулу» Альбана Берга – дилогия, основанная на пьесах немецкого поэта и драматурга Франка Ведекинда (1864–1918): «Ящик Пандоры» (1901; 1904) и «Земной дух» (1895). Премьера состоялась 27мая 1983 г. в итальянском Театре Реджио в Турине. Режиссер Ю.П. Любимов; дирижер – Золтан Пешко; художник – Давид Боровский; машинерия – Брассола; хореография – Сюзанна Эгри. Заглавную роль исполнила американская актриса Кэрол Фарей (сопрано), графини Гешвиц– Кармен Гонзалес (меццо-сопрано ) и т.д.

[4] Давид Львович Боровский-Бродский – главный художник и сценографв Театре на Таганке с 1973 года; совместно с Любимовым поставил спектакли «Гамлет», «Дом на набережной», «Мастер и Маргарита», «Преступление и наказание» и др.; с 1980-х по 1990-е участвовал сЛюбимовым в гастролях по Европе, в т.ч. в Италии.

[5] Золтан Пешко – венгерский композитор и дирижер, построивший карьеру в итальянских театрах. Репертуар Пешко включает такие оперы, как «Огненный ангел» С. Прокофьева по одноименному роману В.Брюсова в «Ла Скала», а также «Саламбо» М. Мусоргского с Симфоническим оркестром RAI в Милане в 1980 году, а в 1983 году с Ю.Любимовым – в театре Сан Карло в Неаполе, в 1987 году – в Парижской национальной опере.

[6] «Под жарким солнцем любви» – опера итальянского композитора Луиджи Ноно.

[7] Джиджи – уменьшительно-ласкательная форма имени Луиджи Ноно.

[8] «Добрый человек из Сезуана» – пьеса-притча Бертольда Брехта, первая и ключевая постановка Любимова в Театре на Таганке 1960-х гг. Премьера спектакля состоялась 23 апреля 1964 года и с тех пор не выходила из репертуара на протяжении полувека.

[9] «Борис Годунов» – опера М. Мусоргского по одноименной трагедииА.С. Пушкина.

[10] «Хованщина» – музыкальная драма М. Мусоргского; неоднократно ставилась в том числе в миланском оперном театре Ла Скала.

[11] «Четыре грубияна» – опера Эрманно Вольфа Феррари по комедии венецианского драматурга Карло Гольдони «Самодуры».

[12] «Дон Джованни» («Дон Жуан, или Наказанный развратник») – опера Вольфганга Амадея Моцарта

[13] «Игрок» – опера С. Прокофьева по одноименному роману Ф.М.Достоевского. Спектакль в 4 действиях по авторскому либретто Б.Н. Демчинского был поставлен на сцене в 1929 году в Брюсселе.

[14] Борис Александрович Покровский – главный режиссер Большого Театра, где состоялась первая в России постановка оперы С. Прокофьева«Игрок» в 1977 году.

[15] «Риголетто» – опера Дж. Верди в 3 действиях. Вероятно, имеется ввиду постановка 1983 года. В августе 1983 года Ю.П. Любимов поставил«Преступление и наказание» Ф.М. Достоевского в Лондоне; в 1984 году –«Риголетто» в театре «Комунале» в Болонье.

[16] При постановке этой оперы, как правило, используется анимация: портреты героев-мужчин, изображения Лулу трагикомического характера.


Библиография

1. Girardi A. Franco Pulcini // Zero Milano. 2016.
2. Pulcini Franco // Edizioni Tripla E. URL:[https://edizionitriplae.it/pulcini-franco/]. Дата обращения: 27.06.2023.
3. Бирюков С. «Я себя чувствую русским» // Труд. 2021. № 3915145.URL: https://www.trud.ru/article/19-11-2021/1409680_ja_sebja_chuvstvuju_russkim.html]. Дата обращения:27.06.2023.
4. Волевич И.В. Ведекинд Франк // электронные ресурс. URL:[https://www.booksite.ru/fulltext/1/001/008/003/642.htm]. Датаобращения: 12.07.2023.5. Гозенпуд А. Опера Эрманно Вольфа-Феррари «Четыре грубияна» //Электронный источник. URL: [https://www.classic-music.ru/quattro.html]. Дата обращения: 29.08.2023.
6. «Лулу» («Lulu»). URL: [https://hum.hse.ru/lyubimov/lulu/berg]. Дата обращения: 12.07.2023.
7. Михайлова А. Давид Львович Боровский // Электронный источник.URL: [https://mxat.ru/authors/scenography/dborovsky/]. Дата обращения: 26.08.2023.
8. Золтан Пешко / Электронный источник. URL: [https://www.belcanto.ru/pesko.html]. Дата обращения: 26.08.2023.
9. Песталоцца Л. Под жарким солнцем новой музыки // Электронный источник. URL: [https://hum.hse.ru/lyubimov/pestalozza/onono]. Дата обращения: 26.08.2023.10. Добрый человек из Сезуана // Театр на Таганке. URL:[https://tagankateatr.ru/repertuar/dobriy-chelovek]. Дата обращения: 27.08.2023.

Перевод и комментарии Валентины Шатылович


 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.