• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Константин Кедров. Любимов и Гуэрра: медовый дуэт

«Известия», 2010, 18 марта

В Театре на Таганке состоялся предварительный показ спектакля «Мёд» по поэме Тонино Гуэрры. Новая работа Юрия Любимова посвящена 90-летнему юбилею итальянского поэта и художника Тонино Гуэрры.

Русская жена Гуэрры с живаговским именем Лора (почти что Лара) перевела «Мёд» на русский, и прочиталась любовь Гуэрры к России — «белой паутинке», и какая-то общность судьбы наших русских Молог и Матёр, затопляемых и сносимых бульдозерами, и глухой итальянской, такой же вымирающей деревушки, где после всех великих перемен осталась лишь горсточка людей. Старуха с козой, мать с дебильным сорокалетним сыном, два сапожника с молотками на деревенской площади, священник и двое братьев — главные действующие лица. Им всего лишь 70, но они уходят из жизни вместе с деревушкой. Открою секрет: два брата — это старожилы и ветераны Таганки Антипов и Золотухин. Юрий Любимов собственноручно разрисовал им черные брови и усы с помощью жженой пробки из-под шампанского. Получилось как в театре масок. Два натуральных итальянских деда…

А перед глазами у меня кульминационные моменты сценической притчи-сказки. То въезжает, сверкая разноцветными стеклами, этакий паровозик из Ромашкова. То уползает из-под ног кусок последнего рельса, переплавляемого во время войны на пушки. То движется из темных глубин черной сцены процессия молящихся со свечами. То, сияя в зеркальных створках, въезжает цветущее белыми лепестками дерево. То внезапно сыплются с неба от удара колокола цветущие лепестки. То с того же неба падают камни из ожившего вдруг вулкана и застывают посреди сцены, как спящие бараны. То в момент апокалипсиса взмывают вверх и деревья, и бабочки, и стены ходят ходуном вправо и влево, и на сцену выворачивается прозрачный куб, а в кубе — пчелиный улей, а над ульем в позе распятого Андрея Первозванного не то Адам, не то Пасечник в сетке и в белых одеждах, не то сам Христос. Впрочем, я на таком прочтении не настаиваю. Символ только тогда есть символ, когда он темен и многолик.

Спектакль оформлен по рисункам Тонино Гуэрры. Они где-то перекликаются с Параджановым. Юрий Петрович сказал мне, что когда-то Феллини, посмотрев параджановский «Цвет граната», произнес: «Я тоже хотел поставить нечто такое, но у меня не получилось». Здесь получилось все, получилось у всех. У Любимова — совершенно оригинальный, ни на что предыдущее не похожий феерический театральный выхлоп. У Тонино Гуэрры — сбывшаяся мечта воплотить свою поэму впервые на театральной сцене, да еще на какой! Назовем вещи своими именами. Когда обоим авторам исполнилось 90 — можно себе позволить. Вчера на сцене Таганки произошла историческая встреча самого великого кинодраматурга и самого великого режиссера нашего времени. Такое случается не часто. Может быть, раз в столетие.




 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.