• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Состоялась первая встреча семинара "Der-reading: насилие и метафизика"

На базе Научно-учебной лаборатории трансцендентальной философии состоялась первая встреча ридинг-семинара "Der-reading"

Первая встреча семинара началась со вступительного слова организаторов семинара, Глеба Навильникова и Екатерины Хан, в которых была произведена краткая реминисценция прошлого сезона семинара по чтению Деррида. Глеб Навильников представил контекст написания работы “Насилие и метафизика”: “Известная по сборнику "Письмо и различие" 1967 г. статья была исходно написана в двух частях для Revue de Métaphysique Ж. Валя в 1964 г. тогда еще малоизвестным переводчиком и комментатором "Начала геометрии" Гуссерля. Критический разбор "Тотальности и бесконечного" был тепло и открыто встречен Левинасом, что положило начало 30-летней дружбе двух философов. Можно справедливо говорить как о значительном обновлении мысли Левинаса после статьи Деррида, что наиболее ярко выражено в "Иначе, чем быть, или по ту сторону сущности" 1974 г., так и о левинасовских мотивах в поздней этико-политической проблематике Деррида.”
Далее в ходе первой встречи участники прочли и обсудили первые четыре абзаца (с. 367–369 по изданию “Деррида Ж. Насилие и метафизика. В кн.: Левинас, Э. Избранное: Тотальность и бесконечное. М., СПб: Университетская книга, 2000”), сверяя его попутно с двумя изданиями оригинального текста и с переводом Д.Ю. Кралечкина.
Ключевые темы данного фрагмента: постановка вопроса о жизни и смерти/смертности философии, прояснение специфически открытого и неопределенного характера философского вопрошания и статус философий, претендующих на рефлексию конца философии / представление некоторой философии истории мысли.

Ход дискуссии:
Участники обратили внимание на выбор Жаком Деррида эпиграфа из работы М. Арнолда “Культура и анархия”, отметив малоизвестный характер данного текста и неопределенность его места в круге чтения Деррида. Анна Малютина уточнила  различие между философским вопрошанием и такой “маской вопроса”, в который уже прокралось “лицемерие ответа”. Евгения Шестова прокомментировала возможные смысловые оттенки выражения “неколебимая ответственность” (слово “inentamable”, используемое в данном случае Деррида, не встречается у Левинаса и по всей видимости является редко употребимым либо его неологизмом). Денис Михайлов обратил внимание на некоторые особенности имеющихся переводов, в частности, на перевод “fait” как настоящего (вариант: “свершившегося”), а также  двусмысленность термина “communauté”, которое можно прочесть и как “сообщество” (принятое переводческое решение), и как “общность”. Участники семинара обсудили, почему приоритетным решением было выбрано “сообщество” (Николай Нахшунов высказал предположение, что это может также быть связано с идеей сообщества у Альтюссера, с которым Деррида был дружен в то время; также было отмечено, что концепция философского сообщества позднее находит продолжение у Бланшо). Совместное обсуждение прояснило вопрос Дарьи Чагановой относительно смысла двойного генитива в выражении “свобода вопроса”, а также семантику французского термина “pouvoir”, в данном случае переведенного как власть. Артем Морозов высказал ряд важных предположений относительно связи данного текста с хайдеггеровским проектом критики метафизики и упоминанием не-философии. В конце семинара было проговорено намеченное Деррида различение философии как приключения, авантюры вопрошания — и философии как определенного события, поворота, момента в этой авантюре.