![Состоялся доклад члена НУГа Елены Островской «Уистен Хью Оден в переводе Виктора Топорова» Иллюстрация к новости: Состоялся доклад члена НУГа Елены Островской «Уистен Хью Оден в переводе Виктора Топорова»](/data/2018/12/16/1144551680/48365060_10156194996282426_1090536112495001600_o.jpg)
Состоялся доклад члена НУГа Елены Островской «Уистен Хью Оден в переводе Виктора Топорова»
20 ноября 2018 в Школе филологии НИУ ВШЭ Елена Островская сделала доклад «Уистен Хью Оден в переводе Виктора Топорова»
![Доклад Вима Кудениса "The Russian Soul of the Catholic Action. Dostoevskii in Belgium in the 1920s and 1930s” Иллюстрация к новости: Доклад Вима Кудениса "The Russian Soul of the Catholic Action. Dostoevskii in Belgium in the 1920s and 1930s”](/data/2018/05/01/1151328058/3DSCN4366.jpg)
Доклад Вима Кудениса "The Russian Soul of the Catholic Action. Dostoevskii in Belgium in the 1920s and 1930s”
10 апреля с докладом о бельгийской рецепции Достоевского выступил профессор Лувенского университета, преподаватель русской истории и культуры Вим Куденис (Wim Coudenys). Профессор специализируется на бельгийско-русских отношениях, истории русской эмиграции и русской историографии.
![С докладом "Стиль в художественном переводе" выступили Александра Борисенко и Виктор Сонькин Иллюстрация к новости: С докладом "Стиль в художественном переводе" выступили Александра Борисенко и Виктор Сонькин](/data/2018/05/30/1149333988/32169309_1926123580795819_3136653339693940736_n.jpg)
С докладом "Стиль в художественном переводе" выступили Александра Борисенко и Виктор Сонькин
Доклад был посвящен тому, как понимался стиль художественного произведения разными переводчиками в разные эпохи, а также изменению переводческой нормы и формированию наших сегодняшних представлений о стиле и переводе.
![Состоялся доклад Елены Калашниковой Иллюстрация к новости: Состоялся доклад Елены Калашниковой](/data/2018/03/23/1164018913/3FullSizeRender-23-03-18-10-59-1.jpg)
Состоялся доклад Елены Калашниковой
На третьем заседании научно-учебной группы участники и гости выслушали доклад "Перевод и стиль: на основе цикла интервью с русскими переводчиками художественной литературы конца XX- начала XXI веков".
Второй семинар: обсуждение теоретической базы
Вторая встреча научно-учебной группы была посвящена докладам по основным текстам из теоретической библиографии.
Первый семинар НУГ: подходы к изучению стиля перевода
Состоялось первое заседание научно-учебной группы, в рамках которого были сформулированы основные задачи для дальнейшей совместной работы.