Проект посвящен переводу и комментированию стихотворений сборника Carmina Burana, датируемого XIII в. Сборник насчитывает более двухсот текстов, преимущественно на латыни и средненемецком языке. В рамках настоящего проекта мы планируем перевести и снабдить историко-культурным комментарием раздел застольных песен сборника (Carmina potoria), насчитывающий сорок текстов.
Первые переводы вагантской поэзии на русский язык были опубликованы Л. В. Гинзбургом в 1970 г. в сборнике «Лирика вагантов». Хотя эти переводы обладают высокой художественной ценностью, они все же очень далеки от латинских оригиналов. Вторая попытка переложения голиардской лирики на русский язык принадлежит М. Л. Гаспарову, который в 1975 г. издал сборник «Поэзия вагантов», снабженный историко-культурным комментарием и обширной монографической статьей. Ни Гаспаров, ни Гинзбург не ставили своей задачей издать на русском языке Буранский кодекс целиком, и далеко не все песни попали в поле их интереса. Таким образом, до сих пор нет полноценного издания (академического или художественного) переводов стихотворений Carmina Burana на русский язык.
Однако и в западной медиевистике существуют значительные лакуны в изучении этого памятника. Несмотря на многочисленные издания на английском, немецком, французском и других европейских языках, ни одна из существующих работ подобного рода (включая последнее издание сборника Д. А. Трейллом в 2018 г.) не приводит достаточно полного, на наш взгляд, историко-культурного комментария, который проливал бы свет на «темные» для современного читателя места. Наша цель – подготовить подобное издание раздела застольных песен на русском языке.
Новости
В процессе встречи участники обсудили переводы и комментарии к некоторым текстам сборника
Участники проекта обсудили финальный перевод CB191, а также вступительную статью и комментарий к CB195
Участники проекта обсудили переводы текстов CB190 и CB204
Участники проекта обсудили переводы, вступительные статьи и комментарии к текстам CB221 и CB224
Участники проекта завершили работу над итоговой версией перевода CB195
В процессе семинара участники приблизились к завершению работы над финальным переводом CB195
Участники продолжили работу над финальной версией перевода CB195
В ходе встречи участники начали работу над переводом текста CB195