• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Проект «Застольные песни Carmina Burana: историко-культурный комментарий и перевод»

Проект посвящен переводу и комментированию стихотворений сборника Carmina Burana, датируемого XIII в. Сборник насчитывает более двухсот текстов, преимущественно на латыни и средненемецком языке. В рамках настоящего проекта мы планируем перевести и снабдить историко-культурным комментарием раздел застольных песен сборника (Carmina potoria), насчитывающий сорок текстов. 

Первые переводы вагантской поэзии на русский язык были опубликованы Л. В. Гинзбургом в 1970 г. в сборнике «Лирика вагантов». Хотя эти переводы обладают высокой художественной ценностью, они все же очень далеки от латинских оригиналов. Вторая попытка переложения голиардской лирики на русский язык принадлежит М. Л. Гаспарову, который в 1975 г. издал  сборник «Поэзия вагантов», снабженный историко-культурным комментарием и обширной монографической статьей. Ни Гаспаров, ни Гинзбург не ставили своей задачей издать на русском языке Буранский кодекс целиком, и далеко не все песни попали в поле их интереса. Таким образом, до сих пор нет полноценного издания (академического или художественного) переводов стихотворений Carmina Burana на русский язык. 

Однако и в западной медиевистике существуют значительные лакуны в изучении этого памятника. Несмотря на многочисленные издания на английском, немецком, французском и других европейских языках, ни одна из существующих работ подобного рода (включая последнее издание сборника Д. А. Трейллом в 2018 г.) не приводит достаточно полного, на наш взгляд, историко-культурного комментария, который проливал бы свет на «темные» для современного читателя места. Наша цель – подготовить подобное издание раздела застольных песен на русском языке.

Результаты деятельности проекта доступны по ссылке

Новости

Была проведена финальная встреча проекта

В процессе встречи участники обсудили переводы и комментарии к некоторым текстам сборника

Состоялась предпоследняя встреча проекта

В ходе встречи участники встречи обсудили текст CB205

Была организована семнадцатая в этом календарном году встреча проекта

Участники проекта обсудили финальный перевод CB191, а также вступительную статью и комментарий к CB195

Состоялась шестнадцатая в текущем году встреча проекта

Участники проекта обсудили переводы текстов CB190 и CB204

Была организована пятнадцатая в 2024 году встреча проекта

Участники встречи обсудили перевод CB225

Прошла четырнадцатая с начала календарного года встреча проекта

Участники проекта обсудили переводы, вступительные статьи и комментарии к текстам CB221 и CB224

Состоялась тринадцатая в 2024 году встреча проекта

Участники проекта завершили работу над итоговой версией перевода CB195

Была организована двенадцатая в новом году встреча проекта

В процессе семинара участники приблизились к завершению работы над финальным переводом CB195

Состоялась одиннадцатая в этом календарном году встреча проекта

Участники продолжили работу над финальной версией перевода CB195

Прошла десятая в новом году встреча проекта

В ходе встречи участники начали работу над переводом текста CB195

Еще новости