• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Четвёртая якутская экспедиция

Четвёртая экспедиция Школы лингвистики НИУ ВШЭ в Якутию проходила с 18 августа по 2 сентября 2023 г. Мы вернулись в Хатырык — село, в котором прошли первые две экспедиции якутского проекта. Экспедиционеры-старожилы с радостью встречали знакомые места и людей, а неофиты открывали для себя особенности жизни в Республике Саха (Якутия). На старом месте нам удалось собрать много новых данных (а ещё узнать интересные подробности современной якутской культуры). Обо всём этом наша заметка.

Поездка с самого начала была осложнена разными обстоятельствами: даты менялись, а рейсы задерживались, но всё-таки в конце августа мы добрались до села Хатырык Намского улуса.

В этой экспедиции многое было уже знакомым: контакт с консультантами был налажен ещё в первых экспедициях, работали мы, как и в прошлом году, над описанием грамматической семантики глагольных категорий в якутском языке. Жизнь села тоже была в целом знакома и понятна. Но несмотря на это, этот приезд в Хатырык был наполнен и новыми знакомствами (мы начали работать с новыми консультантами), и новыми впечатлениями. А ещё в этом году состав экспедиции пополнили Даниил Трошин – магистрант Школы Лингвистики и стажёр-исследователь Научно-учебной лаборатории по формальным моделям в лингвистике, Елизавета Горошникова – студентка Института классического Востока и Античности – и Екатерина Войтович – студентка Школы Лингвистики. 

Я была участницей якутской экспедиции впервые и впервые погрузилась в изучение тюркского языка. Было очень интересно открывать для себя особенности агглютинативного языка и разбираться в непростом механизме функционирования лёгких глаголов. Ещё на этапе подготовки к экспедиции мне удалось узнать много нового о грамматической семантике прогрессива, а в поле появился шанс применить полученные знания на практике.
Другим ценным приобретением для меня стало знакомство с жителями Хатырыка и с якутской культурой. Меня восхищают наши консультанты, которые переводили одно сумасшедшее предложение за другим и терпеливо диктовали слова по буквам, если что-то оставалось непонятно. Восхищает то, с какой любовью и гордостью сотрудники музея и учителя Хатырыкской школы рассказывают про свой родной язык. Сидя на паре, наслаждаешься мелодичным звучанием языка и обещаешь себе обязательно заговорить по-якутски к следующей экспедиции. 
Экспедиция открыла мне якутский кинематограф, музыку, литературу, работы якутских активистов – огромный пласт уникальной культуры, которая раньше была мне незнакома. Я благодарна, что мне выпал шанс стать частью экспедиции и прикоснуться к этим замечательным вещам и, конечно, к прогрессиву в якутском.
 Горошникова Елизавета Андреевна
Центр южноаравийских исследований: Стажёр-исследователь
 

В этом году работа велась по схеме прошлого года: каждый из экспедиционеров описывал какую-то тему, связанную с системой видовременных значений глагола. Мы изучали модальность, прогрессив, результатив, семантику лёгких глаголов, а также одну уже традиционную “неглагольную” тему – дифференцированное маркирование прямого дополнения. 

Помимо исследования особенностей грамматики якутского языка, мы погружались местную культуру. Мы снова посетили Республиканский музей истории государственности Якутии, а одна из наших консультанток, сотрудница музея Надежда Ивановна Лукинова, провела нам экскурсию по туристическому комплексу “Үрдүк Иирэ”, который включает в себя якутский острог и другие исторические сооружения: от классических русских изб до юрт-балаганов.

Якутский острог
Якутский острог

В ходе этой экскурсии мы также вместе вышли к берегу Лены – главной реки Якутии и одной из самых больших рек мира.
Лена
Лена

В якутскую экспедицию я езжу уже третий сезон, и уже второй сезон – в село Хатырык. Самой яркой особенностью этого сезона мне показалось то, что мы стали узнавать многое о прошлом этого села. Ещё с первого сезона мы активно сотрудничаем с работниками Республиканского музея истории государственности РС(Я) имени М. К. Аммосова. Значительная часть экспозиции этого музея посвящена жизни основателю якутской государственности и самому известному уроженцу Хатырыка – М. К. Аммосову. Но в этом году перед нами стали приоткрываться судьбы менее известных, но видевших многое и сделавших многое жителей Хатырыка: М. А. Охлопковой, племянницы М. К. Аммосова, которая хранила память о нём после того, как он был репрессирован, а потом основала музей его имени; жителей первых, самых старых домов Хатырыка; некоторых из ныне живущих старожилов… Ещё этот сезон понравился мне тем, как в нём была организована совместная работа членов экспедиции. Наши темы исследований были объединены в одну макро-тему – система вида, времени и наклонения якутского глагола. И поэтому мы часто делились друг с другом идеями, небольшими открытиями, наработками с прошлых экспедиций…

 Баркова Любовь Алексеевна
Научно-учебная лаборатория социогуманитарных исследований Севера и Арктики: Стажёр-исследователь
 

Интересно было наблюдать за динамично развивающейся жизнью села: за время нашего отсутствия (почти 2 года) в селе произошло много изменений: было завершено строительство детского сада, появились спортивная площадка и монумент с памятными датами Хатырыкского наслега. И это еще не всё: продолжается строительство большого культурно-спортивного центра. 

В первый день нашего пребывания в селе нас привлёк голос, доносившийся откуда-то из динамиков. Мы пошли на этот зов — и вскоре обнаружили себя на церемонии закрытия молодёжного культурно-спортивного слёта, на который приехало много команд из разных улусов. Не только ведущий мероприятия, но и молодежь, ожидавшая автобусов по его окончании, говорили исключительно по-якутски. Естественно, на протяжении всей экспедиции мы старались отмечать, на каком языке разговаривают между собой жители села, и это почти всегда был якутский. По-русски местные жители разговаривали, только обращаясь к нам. В городе Якутске, конечно, ситуация иная, но даже там мы с радостью обнаруживали активное и разностороннее использование якутского. Например, гуляя по центру города, мы застали розыгрыш и вручение призов, приуроченное к премьере фильма, которое проходило полностью на якутском языке. 

Время, которое экспедиция провела в Хатырыке, было радостным и спокойным, но промчалось невероятно быстро. Кроме напряженной работы, будни экспедиционеров были наполнены приятными ритуалами, такими как зарядка по утрам, просмотр “Смешариков” по вечерам, пение и кулинарные эксперименты. А ещё у нас был четвероногий друг и верный спутник, которого мы прозвали Ытанечка (як. ыт – собака). Он зачастую сопровождал нас до музея или школы, где проходили наши пары с консультантами, а мы подкармливали его и играли с ним в футбол.

Собака экспедиции
Собака экспедиции

Последние два дня экспедиции мы провели в Якутске, но за это короткое время успели многое. Мы встретились с Василием Васильевичем Бочкарёвым, сотрудником сибирского отделения РАН
и разработчиком корпуса якутского языка. Он показал нам свои наработки, и мы договорились о дальнейшем сотрудничестве.

Также мы побывали в “Царстве вечной мерзлоты” – музее ледяных скульптур, расположенном внутри сопки Чочур-Муран, а потом поднялись на саму сопку и погуляли наверху. В музее было много экспозиций на разные темы: от традиционной якутской культуры до современной массовой (залы с персонажами из "Игры престолов" и "Ледникового периода"). А с сопки открывается замечательный вид на город, который на этот раз мы смогли оценить в полной мере.

Вид на Якутск
Вид на Якутск


Про первуювторую и третью якутские экспедиции можно прочитать по ссылкам.
Экспедиция состоялась благодаря носителям языка, без которых наша работа была бы невозможна.


Про первуювторую и третью якутские экспедиции можно прочитать по ссылкам.
Экспедиция состоялась благодаря носителям языка, без которых наша работа была бы невозможна.


Про первуювторую и третью якутские экспедиции можно прочитать по ссылкам.
Экспедиция состоялась благодаря носителям языка, без которых наша работа была бы невозможна.


Про первуювторую и третью якутские экспедиции можно прочитать по ссылкам.
Экспедиция состоялась благодаря носителям языка, без которых наша работа была бы невозможна.