• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
ФКН
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва, Старая Басманная, 21/4

Телефон: +7 495 772-95-90 *22161

Email: fgn@hse.ru

Адрес для корреспонденции: 

101000, Москва, ул. Мясницкая 20

Руководство
Научный руководитель Руткевич Алексей Михайлович
Первый заместитель декана Носов Дмитрий Михайлович
Заместитель декана по работе с абитуриентами, студентами и выпускниками Файер Владимир Владимирович
Заместитель декана по международной деятельности Исэров Андрей Александрович
Координатор проектной деятельности Глущенко Ирина Викторовна
Сайт-директор факультета гуманитарных наук Гори Лиана Тенгизовна
Мероприятия
11 января – 10 февраля
Прием заявок до 10 февраля 
13 февраля – 15 февраля
Прием заявок до 24 декабря 2022 г. 
17 февраля – 18 февраля
Дедлайн подачи заявок: 10 февраля 
3 марта – 4 марта
Прием заявок до 5 февраля 2023 г. 
23 марта – 24 марта
Прием заявок до 28 февраля 2022 г. 
6 апреля – 7 апреля
Прием заявок до 5 марта 2023 года 
Книга
Плохое кино

Павлов А. В.

М.: Горизонталь, 2022.

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Библеистика и история древнего Израиля

5 лет
Очная форма обучения
10/5/1

10 бюджетных мест

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Философия

4 года
Очная форма обучения
45/10/3

45 бюджетных мест

5 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

10 платных мест

3 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Языки и литература Индии

5 лет
Очная форма обучения
10/5/1

10 бюджетных мест

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Язык и литература Ирана

5 лет
Очная форма обучения
10/5/1

10 бюджетных мест

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Античная и восточная археология

2 года
Очная форма обучения
13/13/2

13 бюджетных мест

1 государственная стипендия Правительства РФ для иностранцев

13 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Восточноевропейские исследования

2 года
Очная форма обучения
16/5/2

16 бюджетных мест

2 государственные стипендии Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG/DEU/POL
Обучение ведётся на русском, английском, немецком или польском языках
Магистерская программа

Классический и современный Восток: языки, культуры, религии

2 года
Очная форма обучения
15/10/2

15 бюджетных мест

2 государственные стипендии Правительства РФ для иностранцев

10 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Магистерская программа

Мусульманские миры в России (История и культура)

2 года
Очная форма обучения
13/5/3

13 бюджетных мест

1 государственная стипендия Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

3 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Современная историческая наука в преподавании истории в школе

2,5 года
Очно-заочная форма обучения
20/5

20 бюджетных мест

5 платных мест

RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Магистерская программа

Религия и общество

2 года
Очная форма обучения
13/5/1

13 бюджетных мест

1 государственная стипендия Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Античность

5/4 года

46.03.01 История: 5 лет, очная форма обучения

45.03.01 Филология: 4 года, очная форма обучения

20/10/2

20 бюджетных мест

2 государственные стипендии Правительства РФ для иностранцев

10 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Арабистика: язык, словесность, культура

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Ассириология

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Египтология

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

4 года
Очная форма обучения
35/180/15

35 бюджетных мест

25 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

180 платных мест

15 платных мест для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

История

5 лет
Очная форма обучения
70/25/3

70 бюджетных мест

5 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

25 платных мест

3 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

История искусств

4 года
Очная форма обучения
30/25/3

30 бюджетных мест

25 платных мест

3 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Культурология

4 года
Очная форма обучения
35/20/3

35 бюджетных мест

5 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

20 платных мест

3 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Монголия и Тибет

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Турция и тюркский мир

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Филология

4 года
Очная форма обучения
45/60/3

45 бюджетных мест

5 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

60 платных мест

3 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Фундаментальная и компьютерная лингвистика

4 года
Очная форма обучения
45/45/6

45 бюджетных мест

3 государственные стипендии Правительства РФ для иностранцев

45 платных мест

6 платных мест для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Христианский Восток

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Эфиопия и арабский мир

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Языки и литература Юго-Восточной Азии

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Язык и литература Японии

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Язык, словесность и культура Китая

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Язык, словесность и культура Кореи

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Germanica: история и современность

2 года
Очная форма обучения
15/5/2

15 бюджетных мест

5 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+DEU
Обучение ведётся на русском и немецком языках
Магистерская программа

Визуальная культура

2 года
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

2 года
Очная форма обучения
25/10/6

25 бюджетных мест

30 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

10 платных мест

6 платных мест для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

История современного мира

2 года
Очная форма обучения
19/5/2

19 бюджетных мест

2 государственные стипендии Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

История художественной культуры и рынок искусства

2 года
Очная форма обучения
15/5

15 бюджетных мест

5 платных мест

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Компьютерная лингвистика

2 года
Очная форма обучения
20/15/1

20 бюджетных мест

10 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

15 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Культурные исследования

2 года
Очная форма обучения
34/5

34 бюджетных места

8 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Лингвистическая теория и описание языка

2 года
Очная форма обучения
15/5/1

15 бюджетных мест

1 государственная стипендия Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

ENG
Обучение ведётся полностью на английском языке
Магистерская программа

Литературное мастерство

2 года
Очная форма обучения
20/10

20 бюджетных мест

10 платных мест

RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Магистерская программа

Медиевистика

2 года
Очная форма обучения
15/5/2

15 бюджетных мест

1 государственная стипендия Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Прикладная культурология

2 года
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Русская литература и компаративистика

2 года
Очная форма обучения
15/5/1

15 бюджетных мест

4 государственные стипендии Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Русский как иностранный во взаимодействии языков и культур

2 года
Очная форма обучения
20/5/5

20 бюджетных мест

5 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

5 платных мест для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Современная филология в преподавании русского языка и литературы в школе

2,5 года
Очно-заочная форма обучения
20/5

20 бюджетных мест

5 платных мест

RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Магистерская программа

Философская антропология

2 года
Очная форма обучения
18/5/1

18 бюджетных мест

4 государственные стипендии Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Цифровые методы в гуманитарных науках

2 года
Очная форма обучения
20/5/1

20 бюджетных мест

4 государственные стипендии Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Языковая политика в условиях этнокультурного разнообразия

2 года
Очная форма обучения
15/5/1

15 бюджетных мест

10 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке

Интервью с Екатериной Борисовой, выпускницей магистерской программы «Иностранные языки и межкультурная коммуникация»

Екатерина Борисова в 2017 г. окончила образовательную программу НИУ ВШЭ «Иностранные языки и межкультурная коммуникация». По окончании университета Екатерина начала работать в крупнейшей в мире компании-производителе продуктов питания - Nestlé. В интервью Екатерина рассказала о том, как она пришла в «Высшую школу экономики», какие навыки и умения были приобретены за время учебы в магистратуре, а также поделилась особенностями работы в компании с мировым именем.

Интервью с Екатериной Борисовой, выпускницей магистерской программы «Иностранные языки и межкультурная коммуникация»

Почему выбрали именно НИУ ВШЭ и магистерскую программу «Иностранные языки и межкультурная коммуникация»? Рассматривали ли поступление в другие вузы? 

Когда я закончила бакалавриат, я жила в Ульяновске. Там я получала двойную специальность по направлению «Лингвистика + Реклама и связи с общественностью». Обе программы были очные, поэтому у нас было двойное расписание и двойная нагрузка. После получения двух специальностей я поняла, что хочу продолжить развиваться в области лингвистики и переехать в Москву. Кроме Вышки я рассматривала МГУ и РУДН. На мой выбор повлияли объективные и субъективные обстоятельства. Так получилось, что вручение дипломов состоялось 4 июля – когда многие московские вузы уже заканчивали приемную кампанию. Экзамены уже прошли, документы больше не принимали. Это была объективная причина. Но она не была решающей.  Самым важным для меня было мое собственное желание поступить в вуз, который не только сможет дать хорошую академическую и научную подготовку, но и будет идти в ногу со временем. В таком вузе учебные программы постоянно обновляются с учетом потребностей современного мира, а преподаватели не читают одни и те же лекции из года в год, а постоянно работают, практикуют, обновляют свои собственные знания, чтобы выращивать из студентов специалистов, востребованных на рынке. И я сделала свой выбор.

На выпускном в Вышке нас попросили подготовить несколько слов об учебе, и, как мне кажется, я нашла хорошее сравнение: я сравнила мое поступление в Вышку с отношениями пар. Есть пары, которые вместе из-за денег. Так и с вузом: на что хватило, туда и пошли. Есть пары, которые вместе по принципу «на безрыбье и рак рыба». И студенты так рассуждают: куда взяли, там и остался учиться. А у меня с Вышкой была другая история: это была какая-то необъяснимая связь, которая притянула нас друг к другу, а потом переросла в большую любовь. Непонятно, почему так произошло, ведь у меня не было цели поступать именно в Вышку. Но я поступила, и случайности оказались неслучайными.

      У Вас были любимые преподаватели, благодаря которым случилась такая любовь к Вышке?

Я бы не хотела выделять кого-то из преподавателей, потому что у нас действительно был достойный преподавательский состав, и каждый, кто работал на нашей программе – это профессионал. Мы были первым набором программы. Руководитель нашего департамента Соловова Елена Николаевна и руководитель магистерской программы Гумовская Галина Николаевна привлекали из других вузов действительно мастеров своего дела.

Какие плюсы и минусы программы «Иностранные языки и межкультурная коммуникация» Вы бы выделили?

Думаю, наша программа со времен первого набора уже сильно изменилась. Поэтому единственным минусом, который можно было бы назвать – то, что она была новой. Однако это скорее даже плюс, чем минус, потому что мы сами могли влиять на содержание программы. У нас, студентов, часто запрашивали обратную связь. Это отличительная особенность Вышки в целом: мало где спросят студента о том, что нужно поменять или улучшить. У нас был насыщенный учебный план, талантливые и неравнодушные преподаватели, возможность учить новый иностранный язык, заниматься внеучебной деятельностью и знакомиться с интересными людьми. В нашей группе были студенты со всех концов России и из других стран. Каждый человек имел свои особенности и у него было чему поучиться. Это, наверное, плюс не только Вышки, но и других крупных вузов, в которые стремятся поступить абитуриенты со всех концов мира. У нас была возможность участвовать в заграничных стажировках, и я побывала на летней школе в Нидерландах – в Университете имени Святого Радборда Утрехтского.

       Стажировка была лингвистической?

Это была стажировка по методике преподавания – очень интересный опыт. В моей группе я была самой молодой, в основном там были участники из Европы, которые уже много лет преподают в вузах разные дисциплины, но не иностранный язык. Один парень из Великобритании преподает физику через искусство, то есть объясняет физические явления с помощью картин. Он даже провел с нами часть урока, чтобы показать, как это делает. Мы изучили важность момента в физике на примере фрески Микеланджело «Сотворение Адама». Летняя школа для всех нас стала прекрасной возможностью поделиться своими находками в преподавании. Российскому образованию в лице меня сделали комплимент: у нас отличная научная база и хороший уровень языка. 

      Во время учебы в Вышке была возможность работать?

Языковая специальность – это всегда большая нагрузка, в том числе в плане самостоятельной внеаудиторной работы. Плюс к этому, нам добавили новый иностранный язык. У меня это был немецкий, хотя до этого я учила английский и французский. Новый язык – это всегда новый мир, много часов работы. Поэтому загруженность была большая. По сравнению с другими программами, мы действительно проводили больше времени за домашней работой. Я жила в общежитии и видела, как учились другие – многие могли совмещать учебу и работу с 9:00 до 18:00. У нас было не так. Нам предоставили выбор и спросили, когда мы хотим учиться: днем или вечером. Поскольку специальность языковая, среди студентов было много тех, кто преподавал язык. Преподают в основном вечером, поэтому мы сами приняли решение, что хотим учиться днем.

      Назовите несколько самых полезных вещей, которым Вы научились за время учебы в Вышке.

Для меня самыми важными вещами, которые дала мне Вышка стали, скорее, не профессиональные навыки – хотя за это хочется выразить особенную благодарность, – а некоторые размышления и выводы, к которым я пришла за время учебы.

Первое – если ты хочешь выучить язык, для этого не надо идти в магистратуру. Я слышала много отзывов от абитуриентов, которые шли в магистратуру подтянуть английский или немецкий, но я думаю, что это неправильно. Языковая магистратура нужна для другого: язык нужно любить и изучать, он дает доступ к большому пласту знаний о культуре, народах и мышлении. Если тебе нужен язык как инструмент общения, для этого нужно идти на языковые курсы. За решением учиться на лингвистической программе должны стоять совсем другие мотивы.

Второе – нужно правильно распределять свое время, расставлять приоритеты, но не отказываться от возможностей. Было много вещей, которые я делала после пар на абсолютно волонтерских началась, и поэтому часто в свой адрес я слышала высказывания вроде «А оно тебе надо?». Надо, потому что ни один опыт не остается бесследным. Особенно очевидным для меня это стало после учебы в Вышке. Конечно, может быть лень, можно посидеть вместо этого дома и отдохнуть. Но нужно помнить – все, что ты делаешь, потом обязательно пригодится. Даже те вещи, которые кажутся в будущем абсолютно неприменимыми. Такой подход помогает и на работе. Так получилось, что после магистратуры я пришла в один из самых молодых бизнесов компании Nestlé, который занимается продуктами лечебного и профилактического питания – Nestlé Health Science. У нас пока еще не очень большой штат, поэтому нередко появляется возможность делать то, что выходит за рамки прямых должностных обязанностей. Я к этому отношусь не как к дополнительной обременяющей нагрузке, а принимаю это как опыт, который обязательно пригодится.

Есть еще третья вещь, которая стала для меня важным жизненным выводом. Вернуться после учебы в столице на малую родину – это не слабость и не шаг назад. У меня есть несколько примеров ребят, которые вернулись в свои родные города и сейчас делают там действительно классные и очень достойные проекты в разных сферах – от музеев до собственных производств. Города нужно развивать, а знания, полученные в ведущих вузах страны, будут в этом деле как нельзя кстати.

       Расскажите про волонтерство. В каких мероприятиях Вы участвовали?

За два года у нас было очень много всего, начиная с развлекательно-обучающих квестов для бакалавров и заканчивая организацией олимпиады Вышки. Один волонтерский проект хочется особо отметить. Он стал еще одним доказательством того, что, если ты хочешь что-то изменить, ты всегда можешь сделать это сам. Не нужно жаловаться на то, что что-то идет не так, нужно подходить проактивно, искать решения и действовать.

У нас была проблема – программа была молодая, поэтому из вторых иностранных языков нам предложили только два: немецкий и испанский. Но желания у всех были разные. Кто-то пришел на программу с базой португальского, кто-то – с голландским. С одной стороны, не хотелось забывать эти языки, а с другой – хотелось учить новый. И мы решили эту проблему, создав собственный волонтерский проект «Help Rooms». Магистранты становились тьюторами и после пар проводили занятия для других студентов Вышки. Для тьюторов это был шанс поддержать свой уровень языка и отработать методику преподавания, а для остальных студентов – возможность бесплатно учить новый язык. Это было еще одно полезное открытие, которое дала мне магистратура. И главное – один из плюсов Вышки: вуз и преподаватели были готовы к таким изменениям и всячески помогали их реализовывать.

Я рада, что так происходит и на работе: Nestlé поддерживает любые конструктивные изменения. У нас даже существует специальный отдел, который занимается постоянными непрерывными улучшениями. У каждого сотрудника есть возможность выступить с инициативой или поделиться лучшими практиками, которые могут помочь оптимизировать работу компании. И эту инициативу обязательно поддержат. Мы изо дня в день стремимся сделать компанию лучше и эффективнее не только в плане прибыльности, но и в том, какое влияние она оказывает на жизнь людей и окружающую среду. Например, в прошлом году мы заявили о новой цели – к 2025 году сделать 100% упаковки нашей продукции пригодной для переработки или повторного использования.

 

       Расскажите о своей работе в Nestlé, что входит в Ваши обязанности?

Я пришла в компанию в 2017 году на позицию ассистента бизнеса Nestlé Health Science, абсолютно не зная, что такое лечебное питание. Во время работы я постепенно погружалась в сферы, не связанные с деятельностью ассистента: в маркетинг, продажи. Спустя полгода, мне предложили взять на себя координацию NPDI-проектов, в которые входят все этапы запуска новых продуктов или изменения уже существующих – согласование рецептов, разработка дизайна этикеток, государственная регистрация, коммуникация с фабриками. Я занималась этим какое-то время и параллельно вместе с коллегой стала вести проект в сфере электронной коммерции – создание категории лечебного питания на Яндекс.Маркете, которую успешно запустили в октябре прошлого года. В этот момент необходимо было принять решение о дальнейшем карьерном развитии. Я захотела уйти в категорийный менеджмент и с недавнего времени перешла на позицию младшего менеджера по развитию категории в ключевых клиентах.

       На что в особенности обращали внимание при приеме на работу?

Мне кажется, что одна из основных вещей, на которые смотрели при приеме на работу – это способность менять сферы деятельности и быстро учиться. Мы все понимаем: сколько ни учись в университете, после трудоустройства в конкретную компанию полученные знания придется адаптировать. Я думаю, что гибкость и способность быстро схватывать новое – то, что интересовало работодателя больше, чем опыт работы. На тот момент долго я работала только в сфере образования – полтора года был ассистентом руководителя магистерской программы в Вышке. На собеседовании меня много спрашивали про внеурочную деятельность. Она всегда была очень активной, поэтому мне удалось собрать обширное портфолио. Если есть то, что ты делаешь хорошо, не нужно стесняться об этом говорить. Я считаю, что это не хвастовство, а результат усердной многочасовой работы, который должен быть оценен по достоинству.

Текст: Анастасия Душутина, Татьяна Блаженкова