• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Два языка в одном селе: экспедиция лингвистов ФГН в Дагестан

В апреле 2026 года сотрудники и студенты факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ впервые посетили равнинный Камбулат в Республике Дагестан, где исследовали кусурский диалект аварского языка и мухахский диалект цахурского языка.

Жители Камбулата и экспедиционеры возле здания школы

Жители Камбулата и экспедиционеры возле здания школы
© Константин Филатов

Целью поездки была запись текстов на кусурском диалекте аварского языка и мухахском диалекте цахурского языка. На кусурском диалекте говорят в высокогорном селе Кусур, самом труднодоступном населённом пункте Рутульского района. Мухах — это цахурское село, расположенное ближе всего к Кусуру. Однако работать участники экспедиции поехали не в горы, а на равнину, в Камбулат, где живут переселенцы из Кусура и Мухаха. Камбулат был основан как кутан — поселение при зимних пастбищах, куда пастухи пригоняли стада с гор. Кусурцы начали переселяться сюда в начале 1950-х годов, а в последние годы живут здесь постоянно, возвращаясь в родной Кусур лишь на несколько летних месяцев. Так Камбулат оказался своеобразным эксклавом: административно он относится к Рутульскому району на юге Дагестана, но территориально отделён от Кусура и Мухаха сотнями километров.

Кусурский диалект при этом остаётся слабоописанным. В конце 1970-х годов с ним работал лингвист И.А. Исаков: его кандидатская диссертация, изданная в 2020 году под редакцией М.Ш. Халилова, была основным источником наших знаний о диалекте перед поездкой. Короткий поход в Кусур (куда до сих пор не проложена автомобильная дорога) в 2017 году совершили М.А. Даниэль и С. Гравундер. Они записали образцы фонетики и несколько текстов. Поездка исследователей ФГН стала, по сути, первой «большой» экспедицией, нацеленной на систематическую документацию и тщательное изучение кусурского диалекта.

Как проходила работа

Руководителем экспедиции является стажёр-исследователь Международной лаборатории языковой конвергенции и старший преподаватель Школы лингвистики ФГН Константин Вадимович Филатов. В экспедиции приняли участие работники лаборатории: Тимур Анатольевич Майсак, Юрий Борисович Коряков, Максим Глебович Меленченко и Анастасия Павловна Алексеева, а также студенты ФГН: Ахмед Дугричилов, Лена Миронова, Варвара Николаева, Диана Хаялеева и Лиля Файзеева. Среди участников экспедиции с носителями мухахского говора цахурского языка работала Анастасия Алексеева, все остальные участники работали с носителями кусурского.

Основной формат полевой работы — запись спонтанной речи (нарративов и диалогов), а также сбор социолингвистических данных о носителях в рамках подхода Н.Р. Добрушиной. Экспедиторы записывали сказки и легенды, рассказы о традициях и хозяйстве, рецепты, истории о жизни в горах, историю сёл Кусур и Мухах и семейные/биографические нарративы. В последний день экспедиции в Камбулатской школе прошло торжественное мероприятие, посвящённое родному языку: с приветственным словом выступили директор школы и учителя родного языка, а участники экспедиции в ответ сказали несколько слов о том, почему сохранение, передача детям и документирование языка важны и для науки, и для самого сообщества. Затем школьники прочитали стихи на литературном аварском и цахурском языках, а завершилась встреча небольшой концертной программой: народными танцами и песней.

Результаты экспедиции

За время поездки участникам удалось поработать с 27 кусурскими консультантами и записать около 120 текстов и диалогов (всего 5 часов) на кусурском диалекте. На данный момент 30 текстов (около 1 часа) уже переведены и расшифрованы. На мухахском говоре цахурского языка записано около 1 часа 50 минут текстов (16 текстов и диалогов) с 8 консультантами. Расшифровано и переведено три текста, общей продолжительностью 8 минут 21 секунда.

Предварительные результаты по собранным социолингвистическим данным на основе рассказов кусурцев и мухахцев показывают сильную связь с Азербайджаном у обоих сёл. На протяжении всей первой половины XX века их жители регулярно ходили зимовать на территорию Азербайджана, преодолевая горный перевал, перегоняли туда скот на зимние пастбища, а также ходили в Закаталу для торговли. У жителей Кусура и Мухаха до сих пор среди старшего поколения распространено знание азербайджанского языка. Кроме того, оба села знали языки друг друга. Старшее поколение кусурцев знает цахурский язык благодаря тесному общению с Мухахом, а также потому, что раньше кусурцы учились в школах-интернатах в цахурских сёлах Джиных и Мишлеш. Старшее поколение Мухаха также знает кусурский: его они выучили ещё, живя в горах. Что интересно, многие люди средних лет также знают кусурский, однако его они выучили не в горах, а в Камбулате, где учились в школе вместе с кусурцами, когда ещё никто из них не знал русский (его выучивали в школе).

Параллельно велась работа над словарной базой. Участники экспедиции собрали в единую базу данных всю лексику из диссертации И.А. Исакова и расширили её за счёт словника IDS, собранного М.Ш. Халиловым. Словарные статьи были аннотированы по ключевым параметрам: часть речи, варианты, значения, соответствия в литературном аварском, этимология/источник и примечания.

Первые лингвистические наблюдения

Материалы подтвердили ряд известных особенностей кусурского диалекта, а также пролили свет на новые уникальные черты. Среди наиболее заметных фактов: отсутствие латеральных фрикативов/аффрикат, характерных для литературного аварского, и их регулярные соответствия в сибилянтной зоне. В морфологии и синтаксисе предварительно обнаружены расхождения с классическим описанием: например, имеется тенденция к «сращению» перифрастических форм — редукции вспомогательных глаголов и их клитизации. Также в текстах встречаются потенциально новые или переосмысленные служебные элементы и маркеры. Часть наблюдений требует дальнейшей проверки на расширенном корпусе текстов и в контролируемой элицитации.

Что дальше?

Следующая цель — собрать и подготовить к публикации корпус устных текстов на кусурском диалекте аварского языка. Для этого продолжится работа с материалами, записанными в Камбулате: будут выверены расшифровка и перевод текстов, а затем выполнено их аннотирование в FLEx (сегментация речи, морфологическое глоссирование и метаязыковая разметка). После этого корпус будет технически подготовлен к публикации. Параллельно исследователи ФГН обрабатывают материалы, собранные для описания контактной ситуации. Во-первых, 100-словный список Сводеша будет приведён в порядок и сопоставлен со списками других аварских диалектов, что необходимо для оценки лексической дивергенции кусурского диалекта. Во-вторых, будут подготовлены и проанализированы материалы для проверки взаимопонятности кусурского диалекта с литературным аварским языком. Наконец, собранные в экспедиции социолингвистические сведения будут систематизированы и проанализированы.

Благодарности

Участники экспедиции благодарят факультет гуманитарных наук НИУ ВШЭ и Международную лабораторию языковой конвергенции за поддержку, а также Нину Роландовну Добрушину и Михаила Александровича Даниэля за консультации и материалы, которые помогли подготовить экспедицию.

Благодарят также Светлану Мусаевну Махмудову, Давуда Амаевича Сулейманова и Гаджи Османовича Гаджиева за помощь с организационными вопросами и общую поддержку экспедиции.

Отдельная благодарность — Камбулатской средней школе Рутульского района, её директору Рамазану Магомедовичу Османову, учителю родного (аварского) языка Гусейну Курбановичу Омарову и педагогу-психологу Наргуле Ибрагимовне Махмедовой за содействие в организации полевой работы, а также Хавве, Шафи и Гасану за помощь с размещением.

Участники благодарят консультантов и жителей Камбулата, включая Зухру Мехтиевну Омарову, Джавгарат Мехтиевну Мазгарову, Абдусалама Исмаиловича Мазгарова, Насифат Махаевну Мазгарову, Айзанат Шахпануловну Мазгарову, Касума Исаевича Шейхова, Патимат Шахпановну Шейхову, Шуая Магомедовича Шейхова, Магомеда Шехмаевича Шейхова, Насихат Мусаевну Гасанову, Шахбана Халиловича Халилова, Мансура Магомаевича Омарова, Нурулаха Магомаевича Омарова, Гаджимагму (Магомедгаджи) Рамазановича Эртова, Камалуддина Башировича Гасанова, Магизар Магомедовну Омарову, Нуруллу Гасановича Исакова, Мадину Курбановну Абдулаеву, Гульпери Насрулловну Гудаеву, Вали Мустафаевича Мамедова, а также учеников Самиру Омарову, Марьям Эртову, Нурмухаммада Исрафилова, Айшат Малачеву, Мадину Шейхову, Гусейна Омарова, Абдулбасира Исрафилова, Асхама Шейхова, Пирдас Гусейнову и многих других участников, которые делились своими историями и поддерживали их работу.