Сотрудники ИКВИА ВШЭ принимают участие в семинаре Центра еврейских исследований Оксфордского университета
Руководители семинара “Greek expanded, Greek transformed: The Vocabulary of the Septuagint and the Cultural World of the Translators” – Prof. Jan Joosten (Oriental Studies, University of Oxford) и Prof. Philomen Probert (Classics and Linguistics, University of Oxford).
На семинар приглашены исследователи из Европы, США и Австралии для изучения религиозной и политической лексики Септуагинты, предполагающего совместную работу библеистов, филологов-классиков, историков и лингвистов. Междисциплинарный характер семинара даст возможность библеистам увидеть в новом свете культурный мир переводчиков и первых читателей Септуагинты, а филологам-классикам – прояснить механизмы адаптации грекоязычных евреев диаспоры к греческой культуре.
В результате завоеваний Александра Македонского греческий язык стал широко использоваться за пределами Греции народами, принадлежащими к другим культурным традициям. Септуагинта, будучи самым ранним переводом на греческий язык целого корпуса литературы, представляет собой ключевой пример того, какое влияние этот процесс оказал на сам греческий язык.
Многие греческие слова и конструкции, используемые в Септуагинте, имеют богатую историю в классической литературе, в то время как другие засвидетельствованы только в документальных источниках, таких как папирусы и надписи. Текст Септуагинты, наполненный библейскими и эллинистическими коннотациями, придает словам семантическую многогранность, изучение которой – трудная, но многообещающая задача.
В еженедельных междисциплинарных встречах будут принимать участие как исследователи Септуагинты, так и филологи-классики, лингвисты, историки и историки религии. Основное внимание уделяется словарю Септуагинты, ее эллинистическому культурному бэкграунду и методологическим вопросам.
Семинар начался 24 апреля 2018 г. докладом Михаила Селезнева «Semantic differentiation between Classical and Hebraizing usage in the LXX, with special reference to the case of νόμος (sg.) vs. νόμοι (pl.)». Как показал докладчик, у слова νόμος «закон» в языке Септуагинты произошла своего рода лексикализация противопоставления по числу: ед. число приобрело устойчивые коннотации с еврейским законом, Торой; мн. число используется (крайне редко) для того, чтобы подчеркнуть, что речь идет не о Торе. Явственнее всего это противопоставление νόμος и νόμοι наблюдается во Второй Маккавейской книге, которой была посвящена опубликованная недавно совместная работа Н.В. Брагинской, М.Г. Селезнева и А.И. Шмаиной-Великановой «Номос» и «номой» во Второй Книге Маккавеев. Однако, как показал докладчик, лексикализация противопоставления по числу у слова νόμος характерна, в той или иной форме, для всех книг Септуагинты. Особенно интересны такие случаи, как Иер 31.31–34, где выбор числа, по-видимому, обусловлен теологическими соображениями переводчика.
12 июня 2018 г. Мария Юровицкая выступит с докладом «Greek magical terminology in the Septuagint».
Всего на семинаре запланировано восемь докладов и ряд сессий, посвященных совместному анализу отдельных текстов Септуагинты.
Институт классического Востока и античности: Старший преподаватель
Все новости автора