• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва, Старая Басманная, 21/4

Телефон: +7 495 772-95-90 *22161

Email: fgn@hse.ru

Адрес для корреспонденции: 

101000, Москва, ул. Мясницкая 20

Руководство
Научный руководитель Руткевич Алексей Михайлович
Заместитель декана по учебной работе Деменчук Павел Юрьевич
Заместитель декана по работе с абитуриентами и выпускниками Файер Владимир Владимирович
Заместитель декана по международной деятельности Исэров Андрей Александрович
Мероприятия
22 сентября, 12:00
Для участия в мероприятии необходимо пройти предварительную регистрацию 
5 октября – 7 октября
Заявки на проведение секций принимаются до 15 апреля 2023 года 
6 октября – 7 октября
Заявки принимаются до 17 сентября 2023 года 
16 октября – 18 октября
Заявки на участие принимаются до 1 октября 2023 года 
Книга
Очерки архитектуры Византии и Кавказа

Виноградов А. Ю.

М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2023.

Книга
Плохое кино

Павлов А. В.

М.: Горизонталь, 2022.

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Библеистика и история древнего Израиля

5 лет
Очная форма обучения
10/5/1

10 бюджетных мест

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Философия

4 года
Очная форма обучения
45/10/3

45 бюджетных мест

5 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

10 платных мест

3 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Языки и литература Индии

5 лет
Очная форма обучения
10/5/1

10 бюджетных мест

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Язык и литература Ирана

5 лет
Очная форма обучения
10/5/1

10 бюджетных мест

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Античная и восточная археология

2 года
Очная форма обучения
13/13/2

13 бюджетных мест

1 государственная стипендия Правительства РФ для иностранцев

13 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Восточноевропейские исследования

2 года
Очная форма обучения
16/5/2

16 бюджетных мест

2 государственные стипендии Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG/DEU/POL
Обучение ведётся на русском, английском, немецком или польском языках
Магистерская программа

Классический и современный Восток: языки, культуры, религии

2 года
Очная форма обучения
15/10/2

15 бюджетных мест

2 государственные стипендии Правительства РФ для иностранцев

10 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Магистерская программа

Мусульманские миры в России (История и культура)

2 года
Очная форма обучения
13/5/3

13 бюджетных мест

1 государственная стипендия Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

3 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Современная историческая наука в преподавании истории в школе

2,5 года
Очно-заочная форма обучения
20/5

20 бюджетных мест

5 платных мест

RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Магистерская программа

Религия и общество

2 года
Очная форма обучения
13/5/1

13 бюджетных мест

1 государственная стипендия Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Античность

5/4 года

46.03.01 История: 5 лет, очная форма обучения

45.03.01 Филология: 4 года, очная форма обучения

20/10/2

20 бюджетных мест

2 государственные стипендии Правительства РФ для иностранцев

10 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Арабистика: язык, словесность, культура

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Ассириология

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Египтология

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

История

5 лет
Очная форма обучения
70/25/3

70 бюджетных мест

5 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

25 платных мест

3 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

История искусств

4 года
Очная форма обучения
30/25/3

30 бюджетных мест

25 платных мест

3 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Культурология

4 года
Очная форма обучения
35/20/3

35 бюджетных мест

5 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

20 платных мест

3 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Монголия и Тибет

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Турция и тюркский мир

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Филология

4 года
Очная форма обучения
45/60/3

45 бюджетных мест

5 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

60 платных мест

3 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Фундаментальная и компьютерная лингвистика

4 года
Очная форма обучения
45/45/6

45 бюджетных мест

3 государственные стипендии Правительства РФ для иностранцев

45 платных мест

6 платных мест для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Христианский Восток

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Эфиопия и арабский мир

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Языки и литература Юго-Восточной Азии

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Язык и литература Японии

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Язык, словесность и культура Китая

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Язык, словесность и культура Кореи

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Germanica: история и современность

2 года
Очная форма обучения
15/5/2

15 бюджетных мест

5 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+DEU
Обучение ведётся на русском и немецком языках
Магистерская программа

Визуальная культура

2 года
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

История современного мира

2 года
Очная форма обучения
19/5/2

19 бюджетных мест

2 государственные стипендии Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

История художественной культуры и рынок искусства

2 года
Очная форма обучения
15/5

15 бюджетных мест

5 платных мест

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Компьютерная лингвистика

2 года
Очная форма обучения
20/15/1

20 бюджетных мест

10 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

15 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Культурные исследования

2 года
Очная форма обучения
34/5

34 бюджетных места

8 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Лингвистическая теория и описание языка

2 года
Очная форма обучения
15/5/1

15 бюджетных мест

1 государственная стипендия Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

ENG
Обучение ведётся полностью на английском языке
Магистерская программа

Литературное мастерство

2 года
Очная форма обучения
20/10

20 бюджетных мест

10 платных мест

RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Магистерская программа

Медиевистика

2 года
Очная форма обучения
15/5/2

15 бюджетных мест

1 государственная стипендия Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Прикладная культурология

2 года
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Русская литература и компаративистика

2 года
Очная форма обучения
15/5/1

15 бюджетных мест

4 государственные стипендии Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Русский как иностранный во взаимодействии языков и культур

2 года
Очная форма обучения
20/5/5

20 бюджетных мест

5 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

5 платных мест для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Современная филология в преподавании русского языка и литературы в школе

2,5 года
Очно-заочная форма обучения
20/5

20 бюджетных мест

5 платных мест

RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Магистерская программа

Философская антропология

2 года
Очная форма обучения
18/5/1

18 бюджетных мест

4 государственные стипендии Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Цифровые методы в гуманитарных науках

2 года
Очная форма обучения
20/5/1

20 бюджетных мест

4 государственные стипендии Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Языковая политика в условиях этнокультурного разнообразия

2 года
Очная форма обучения
15/5/1

15 бюджетных мест

10 государственных стипендий Правительства РФ для иностранцев

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке

Какие будут ваши доказательства?

Какие будут ваши доказательства?

В декабре в НИУ ВШЭ начнётся курс «Методика преподавания русского как иностранного». Портал IQ поговорил с его организаторами — сотрудниками Центра преподавания русского языка как иностранного НИУ ВШЭ и узнал, что кроется за ошибками изучающих русский, и как на их появление влияют родные языки студентов.



Алина Шерстюк,
аспирантка Школы лингвистики НИУ ВШЭ,
преподавательница русского языка как иностранного




Для начала давайте посмотрим на то, какие ошибки вообще могут делать иностранные студенты.  Одна из самых частых, и порой забавных, ошибок — это использование слов родного языка, написанных русской транслитерацией. Посмотрите на это предложение, написанное носителем английского языка: «Всего у нас было 6 домашних работ и они была на Блэк борд». Конечно, студент имел в виду классную доску, которая висит у нас в аудиториях, но за невозможностью вспомнить, как она называется, англичанин просто решил использовать слово из родного языка.

Слово «экономия», но не в том смысле, в котором вы могли бы подумать, а в значении «экономика», невозможно «выбить» из носителей любых языков, любых специальностей. Можно повторить студентам 100 раз слово «экономика», можно исправлять каждый раз эту ошибку, можно объяснить разницу между экономией или экономикой , они все равно продолжат говорить и писать неправильно. Посмотрите, например, как в следующем предложении финский студент пытается говорить про политику и экономику:

«Я стараюсь следить за политикой, но надо сказать, что вообще я довольно быстро читаю разделы политики и экономии в газете и останавливаюсь дольше на культурном разделе».

Если с первым и вторым предложением все более менее легко, то для того, чтобы понять, что носитель английского языка имеет в виду в этом предложении, скорее всего, придется воспользоваться гуглом: «Может быть, у тебя есть несколько долларов в пигги- банке , и ты откладываешь деньги на новый альбом своей любимой поп-группы». В какой банке? Или в каком банке? Что за пигги? На самом деле человек говорил о «копилке», по-английски это слово переводится как «piggy bank», вот и получилась «пигги-банка». Надо сказать, довольно креативно.

Интересно, что некоторые слова в итоге закрепляются в русском и начинают использоваться на постоянной основе. Текст из предложения ниже был написан когда-то в промежутке 2000-2013 года. Аннотация в RLC показывает, что носитель русского языка счел слово бенефит ошибочным и исправил его на льготы. Сейчас же слово бенефиты вполне себе часто употребляемо как в устной, так и в письменной речи.

«Так же получая работу нелегально, иммигранты не платят налоги, в то время как очень часто они получают разные государственные бенефиты, на пример, страховку на здоровье, дополнительные деньги на еду, и т.д.»

Встречаются и такие ситуации, когда иностранцы просто берут слово из своего родного языка и русифицируют его с помощью добавления русских суффиксов или префиксов. Особенно они любят использовать -ова- для того, чтобы сделать глагол:

«Может быть, меня балвали в США, где я могу текстировать и звонить любимых по телефону тогда, когда я хотела, но в первых двух неделях в России, когда у меня не было возможность делать больше, чем послать электронную почту через каждый второй день, было очень трудно.»

Не менее интересны ошибки, которые студенты делают во всяческих идиомах. Обычно иностранцы просто дословно переводят фразы с родного языка на русский, но это явно придает предложениям определенный шарм. Как вы думаете, что такое «меч с двумя лезвиями» из предложения ниже? В английском существует фраза «a double-edged sword», что в русской интерпретации будет «палка о двух концах».

«Я знаю что у меня характер, который невозможно удовлетворится; я тоже знаю чтобы это меч с две лезвием».

А вот пример того, как англичане пытаются сказать, что кто-то сердится: «Иногда она кажется строгой и быстро рассердится с кем-то». Почему здесь глагол рассердиться и творительный падеж? А что бы сказал русский? Носители русского сказали бы фразу «выйти из себя». По-английски «выйти из себя» переводится как «get mad at someone». Иностранец увидел «at» и подумал, что здесь явно нужен какой-то падеж.

Вот еще один пример, так называемого, калькирования с родного языка. Финская студентка написала: « Я даже получила там несколько новых друзей, потомы что там можно работать и разговаривать с другими одновременно». Получить друзей, конечно, можно, но по-русски так не говорят. Почему же она использовала глагол получить? Дело в том, что в финском фраза «завести друзей» переводится как «saada ystäviä», где глагол «saada» как раз и означает «получить».

IQ