О чём молчат лингвисты: неизведанные маршруты и тайны экспедиций
Что приходит вам на ум, когда вы слышите слово «лингвист»? Вероятно, вы можете представить неспящего ночью учёного, окружённого книгами и заметками по переводу, ищущего нужную грамматическую конструкцию в языковом корпусе, пока десятая кружка кофе стынет напротив. Допустим, в этом описании есть доля правды (вероятно, большая). Однако, в действительности лингвисты ФГН — это те исследователи, которые регулярно отправляются в экспедиции, посещают зарубежные страны и удалённые уголки России, по-долгу не сидя на одном месте.
В статье рассказываем, куда в этом году ездили наши лингвисты и чем они занимались во время экспедиций.
Исследовали редкий диалект и пробовали ассирийскую кухню в Армении
В конце марта группа лингвистов, занимающихся изучением северо-восточных новоарамейских языков, побывала в ассирийском селе Верин-Двин на юго-западе Армении. Исследователям предстояло столкнуться с ранее неописанным диалектом, собрать материалы о языковой ситуации в регионе и даже научиться готовить блюда ассирийской кухни.
В Верин-Двин лингвисты изучали два идиома северо-восточных новоарамейских языков: местный вариант урмийского и ранее лингвистически неописанный идиом, который сами носители называют «мамыдая».
Работа учёных кипела — изо дня в день они записывали социолингвистические интервью, собирали лексические списки и элицитировали грамматические анкеты. Так, за время экспедиции юные (и бывалые) исследователи познакомились более чем со ста ассирийцами, обработали более пятидесяти диалектометрических анкет и социолингвистических интервью.
Кроме того, как вспоминают сами участники экспедиции, они ощутили на себе весь размах армянско-ассирийского гостеприимства:
«Даже обычный поход в магазин зачастую оборачивался застольем с ассирийскими блюдами, прямо в центре торгового зала… Однажды всё в том же магазине Тамара Исаковна, его хозяйка, даже научила нас готовить мыртуху — очень вкусное ассирийское блюдо из жареной муки, которое напоминает не сладкую халву».
По итогам экспедиции исследователи записали 47 минут звучащих текстов на разных новоарамейских идиомах, собрали 300-словники у трёх носителей двух идиомов и записали основные формы ста базовых глаголов в языке мамыдая. По словам самих участников поездки, после такой интенсивной работы теперь им предстоит разбирать собранные материалы и, конечно же, скучать по Верину-Двину.
Поднялись на вершины Алатау и прониклись народным гостеприимством в Казахстане
В конце апреля группа студентов бакалавриата и магистратуры совершили путешествие на юг Казахстана для изучения влияния многонациональности на формирование языка и локальных диалектов.
Дорога лингвистов пролегала в Тюлькубас, село в Южно-Казахстанской области, находящееся у подножия гор Алатау и Каратау. В советское время тут жили немцы, греки и чеченцы, а на сегодня среди местных жителей можно встретить узбеков и азербайджанцев. Мечта лингвиста, не иначе!
Итак, здесь исследователи из Школы лингвистики приступили к работе «в поле»: провели более 30 интервью с носителями языка, записали за ними фольклорные и биографические тексты, а также изучили местные достопримечательности. Студенты побывали в мавзолее Ходжи Ахмеда Ясави в Туркестане, посетили Центральный государственный музей Казахстана и даже покорили вершины Алатау, героически поднявшись туда на фуникулёре.
Однако самое сильное впечатление на учащихся произвело гостеприимство казахского народа.
Родион Сидоренко
«Поездка в Казахстан стала невероятно крутым приключением! Меня поразили гостеприимство людей, их открытость, готовность всегда выслушать и помочь. [...] Очень хочется вернуться сюда в будущем».
Услышали звучание «черкесского укулеле» и отправились на поиски богатыря в Кабардино-Балкарии
Вслед за казахстанской группой, студенты Школы лингвистики поехали в Нальчик, где, по их же словам, Кавказ встретил их «правильно» — с чёрной «Приорой» и водителем Ахмедом.
Поездка в целом оказалась для учащихся очень культурно-колоритной. В офисе, где они работали, их окружали инструменты народной музыки, среди которых были шичепшин, камыль и даже укулеле, специально настроенное на «черкесский лад». Кроме того, студенты побывали в мастерской художника Руслана Цримова, услышали вживую выступление местной фолк-группы и даже вкусили махсыму — национальный напиток адыгов из кукурузы.
Помимо культурного обогащения студенты работали и непосредственно с лингвистикой, собирая данные от языковых консультантов, носителей кабардинского, и изучая адыгские словари.
Незадолго до отъезда юные исследователи побывали на местном рынке, а также отправились на гору Малая Кизиловка, чтобы найти главного персонажа нартского эпоса — богатыря Сосруко. Удалось ли им это? Возможно, мы никогда не узнаем.
Посетили афганский базар и искупались в горных реках Таджикистана
В июне студенты и сотрудники факультета поставили перед собой цель — добраться до Хорога, одного из самых труднодоступных мест в Таджикистане. Дорога туда действительно непроста — приземлившись в Душанбе нашим отважным исследователям предстояло преодолеть 15-часовой путь на внедорожнике до пункта назначения.
Хорог находится на высоте 2200 метров над уровнем моря, ночью температура воздуха там падает до 15 градусов, а с восходом солнца поднимается выше 30. А что может быть лучше, чем освежиться в горном источнике, спасаясь от такого летнего зноя? Правильно — ничего. К счастью в зоне досягаемости экспедиционеров были две реки — Гунт и Шахдара, которые и стали спасением для исследователей в жару.
Кроме того, поездка группы выпала на День национального единства Таджикистана, что позволило учащимся застать местные культурные мероприятия, например, чтение классических персидско-таджикских стихов носителями языка.
Участники экспедиции также не остались без сувениров. Студенты посетили местный рынок, где купили тюбетейки и джурабы — атрибуты памирского национального костюма, а затем отправились на афганский базар, где их ждали прочие редкости.
Обогатившись культурно, юные учёные обогатились и профессионально. В поездке они занимались изучением шугнанского — одного из языков, распространённых в Памире. Материалы, собранные во время записи речи носителей, послужат важным дополнением к корпусу шугнанского языка.
Ходили в горы и играли летом в снежки в Карачаево-Черкесии
С наступлением июля команда исследователей направилась в аул Старо-Кувинск в Карачаево-Черкесской Республике, чтобы продолжить начатое ранее изучение абазинского языка.
Как и полагается учёным, каждое утро участники экспедиции начинали одинаково — с работы. Студенты беседовали с языковыми консультантами, уточняли правильность перевода и совместно собирали устные тексты. Говорят, после этой поездки наши исследователи стали способны составлять проклятия на абазинском языке (проверять не рекомендуем).
В свободное от работы время учащиеся ходили в горы Домбая. Там на высоте трёх тысяч метров, исследователей ждали захватывающий вид на горный водопад и даже летняя игра в снежки.
Невозможно не отметить, что жители Старо-Кувинска очень тепло встретили своих гостей. В качестве подарков лингвисты получали сыр, сладости и фрукты, выращенные местными жителями. Не обошлось и без пикника, где участники поездки пробовали традиционные блюда и слушали исполнение абазинских песен. Иными словами, экспедиция была не только академически-полезной, но и вкусной.
Работали в «поле» и изучали билингвизм в Адыгее
Помимо собственных экспедиций студенты Школы лингвистики также присоединились к экспедиции, организованной Центром языка и мозга ФГН совместно с лабораторией экспериментальной лингвистики Адыгейского государственного университета.
Участники экспедиции в полевых условиях изучали влияние двуязычия на когнитивные функции адыго-русских билингвов, проводя беседы с языковыми носителями. На удивление самих экспедиционеров, пообщаться с исследователями в Адыгее местные приходили охотно, выражая благодарность за интерес учёных к локальному диалекту. Интересный факт — самому юному участнику психолингвистического исследования было всего 7 лет, а самому взрослому — 78.
Результаты работы, проведённой в экспедиции применимы как в образовании, — часть группы собирала материалы для корпуса темиргоевского диалекта адыгейского языка, так и в медицине, ведь билингвизм, как показывают исследования, помогает в предотвращении деменции.
Дочитавшие эту статью до конца сойдутся во мнении, что работа лингвистов — это не просто анализ текстов в уютных кабинетах и тиши библиотеки. Работа лингвистов ФГН — сменить книги на рюкзак, запланировать маршрут за тысячи километров от дома и отправиться в путь для исследования редких языков и диалектов. Этот опыт доступен каждому лингвисту нашего факультета — от любознательного студента до легендарного профессора.