Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.

  • A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Мотив «разлука – встреча» в традиционной поэзии Китая: доклад директора ИКВИА ВШЭ Ильи Смирнова на семинаре «Культуры Востока»

В докладе И.С. Смирнова в русле его многолетних исследований устойчивых мотивов в средневековой поэзии Китая (сон и явь; оставленная государева наложница; исторические сюжеты 詠史) была предпринята попытка рассмотреть истоки и развитие поэтического мотива прощания 送別, реализуемого в классической китайской поэзии 詩 в широком контексте разлук и встреч – влюбленных, супругов, наконец, друзей-поэтов.

Мотив «разлука – встреча» в традиционной поэзии Китая: доклад директора ИКВИА ВШЭ Ильи Смирнова на семинаре «Культуры Востока»

Если следовать классификации «Изборника словесности» (Вэнь сюнь, 文選, VI в.), этот мотив принадлежит обширному тематическому набору «даров и ответов» (цзэн да 贈答) и «странствования» (син люй 行 旅 ), хотя с течением времени вышел за эти рамки.

Никак не противореча общемировой логике лирического высказывания, мотив прощания, разлуки и в китайской поэзии зародился как воплощение и отзвук любовных коллизий; постепенно, с ужесточением ограничений на описание в высокой словесности любви (кроме супружеской) почти полностью переместился в такую значимую для китайской жизни сферу, как дружба, высокие душевные и духовные отношения двух сродных сердец, то есть друзей-поэтов.

Веками складывается устойчивый набор художественных средств, почти неизменно используемых поэтами в стихах о разлуке: водное пространство, которое должен пересечь уезжающий друг; прощальная чаша вина; обильные слезы и т.п. Докладчик подробно рассмотрел, как, прибегая к сравнительно бедному поэтическому инструментарию, поэты умели выразить тончайшие оттенки чувств.

Вместе с тем, по мнению докладчика, как и большинство тем, мотивов средневековой поэтической классики мотив «прощания–разлуки» в поздние эпохи (докладчик опирался на материал антологии «Минские стихи в самочинном отборе», Мин ши бе цай 明詩別裁, XVII в.) почти начисто теряет связь с реальными жизненными обстоятельствами конкретного человека, приобретая характер устойчивой стихотворной формы для выражения определенного круга эмоций: горя, печали, тоски.

В заключение И.С. Смирнов прочитал собственные переводы китайских стихотворений о проводах друга из названной антологии поэзии эпохи Мин (明代, XIV–XVII вв.).

 

Семинар «Культуры Востока»

 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!

По всем вопросам обращайтесь по телефону

+7 495 772-95-90 *22161

или пишите на почту

fgn@hse.ru

Адрес для корреспонденции:

101000, Москва, ул. Мясницкая 20