• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Преподаватель ИКВИА Юлия Минина о современной вьетнамской письменности и каллиграфии

Коротко и доступно об истории возникновения письменности тьы куокнгы и особенностях современной вьетнамской каллиграфии.

Преподаватель ИКВИА Юлия Минина о современной вьетнамской письменности и каллиграфии

Большинство людей, незнакомых с культурой страны, ожидают увидеть в качестве вьетнамской письменности иероглифы. И иероглифы действительно во Вьетнаме были –  и китайские, и свои. В наши дни вьетнамцы используют тьы куокнгы – современную систему письма на основе латинского алфавита (изначально на основе средневековой португальской письменности).
До XIII в. в ходу была только китайская иероглифика. Вэньянь (классический китайский язык) исполнял роль лингва-франка для стран, воспринявших мощное культурное влияние ханьцев, и Вьетнам в этом смысле не был исключением. В XIII–XIV вв. сформировалась письменность тьы-ном. Это была система письма на основе китайской иероглифики, использовавшаяся для записи собственно вьетнамского языка. Появлению и развитию тьы-ном способствовали языковые различия между вьетнамским и китайским языками. Система эта была не устоявшаяся, существовало несколько способов конструирования знаков, так что не удивительно, что использовать ее, как и вэньянь, могли только высокообразованные люди.
В XVI в. во Вьетнаме начали свою деятельность португальские миссионеры, которые стали предпринимать попытки транскрибировать вьетнамские слова при помощи латиницы. В 1651 г., опираясь на работу предшественников, Александр де Род издал в Риме свой масштабный труд – вьетнамско-португальско-латинский словарь, где использовалась обобщенная и улучшенная версия латинизированной письменности. Так появилось тьы куокнгы – «письмо национального языка» Вьетнама, которое, с одной стороны, позволило быстро и эффективно обучить грамоте миллионы детей и взрослых, а с другой – фактически отрезало вьетнамцев от культурного наследия древности.
В данный момент Вьетнам использует только латинизированную письменность, вэньянь и ном знают только специалисты по языку, некоторые каллиграфы и монахи, а современная вьетнамская каллиграфия нетривиальным образом соединила в себе эстетику латинских шрифтов и традиционные каноны китайской каллиграфии. Для письма используются точно такие же кисти, какие используют мастера классической каллиграфии, надпись выполняется на свитках, нередко сопровождается рисунком, дополняется печатями-благопожеланиями, а также личной печатью мастера.
В последнее время очень популярна каллиграфия, в рамках которой латинские надписи становятся неотъемлемой частью рисунка. Иногда изображение вписано в пространство между элементами буквы, а порой какой-нибудь элемент или диакритический знак сам становится цветком или склоном горы.

Современная вьетнамская каллиграфия – явление неоднозначное и малоизученное. Эта сфера интеллектуального искусства в высшей степени воплотила в себе вьетнамский подход к ассимиляции элементов иностранной культуры и их переосмысления сообразно собственному мировоззрению и нуждам, и посему, безусловно, заслуживает пристального внимания.