• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Студенты и сотрудники Школы лингвистики на TISLR13

В конце сентября в Университете Гамбурга в тринадцатый раз состоялась конференция Theoretical Issues in Sign Language Research — TISLR13. Это важнейшая конференция по жестовой лингвистике, организуемая Sign Language Linguistics Society, проходит раз в три года и привлекает множество специалистов по жестовым языкам со всего мира. Потому участники НУГ «Эффекты модальности в синтаксисе русского жестового языка» не преминули её посетить.

Поскольку TISLR — конференция по жестовой лингвистике, участие в ней принимало множество глухих учёных. И организаторы провели огромную работу, чтобы сделать конференцию максимально инклюзивной. Помимо докладчика на сцене присутствовали переводчики ASL, DGS, NGT и международных жестов. На большой экран за спиной докладчика выводились не только слайды доклада, но и переводчики, а также текст доклада, который синхронно печатали специалисты по быстрому набору. На случай, если доклад делался на одном из жестовых языков, переводчики в зале синхронно переводили его на английский.
Надо сказать, что доклады на жестах делали не только глухие исследователи. Многие слышащие учёные также предпочитали делать свои доклады на жестовых языках — чтобы присутствующие в зале глухие чувствовали себя максимально комфортно. Таким образом, TISLR оказался той уникальной международной конференцией, на которой в качестве lingua franca использовался скорее не звучащий английский, а международные жесты и ASL. Это было особенно заметно во время постерных сессий: на них переводчики уже не присутствовали, и для успешной коммуникации участникам конференции необходимо было использовать жесты. Учитывая разный языковой бэкграунд участников (далеко не все знали международные жесты или амслан — многие учили только те языки, с которыми работают: РЖЯ, LIS, LSF, ISL и прочие ЖЯ!), было особенно интересно наблюдать, как исследователи всякий раз умудрялись находить общий язык. Вероятно, с особым вниманием за такой межязыковой коммуникацией следили Карл Бёрстелл, Онно Красборн и Лори Уайнот — на TISLR13 они представили доклад "True friends or false friends? Lexical similarity for predicting cross-signing success". Здесь нельзя не отметить Лену Пасальскую: вместе с Джереми Куном она представляла постер про negative concord в РЖЯ, и сумела сделать это на жестах, чем вызвала искреннее восхищение коллег.
Впрочем, у них было много поводов для восхищения. Ниже Лера Душкина и Аня Клезович делятся своими впечатлениями о конференции:

Клезович Анна Геннадьевна

Международная лаборатория языковой конвергенции: Стажер-исследователь

Я до сих пор в восторге! Ходила буквально на все доклады. Весь первый день страдала, что на постеры всего час выделен, а хочется посмотреть всё и поговорить со всеми.
Сложно выделить лучшие доклады, но я попытаюсь: Джереми Кун со всеми его докладами, история про bflap в иранском жестовом (Ardavan Guity), постер Diane Brentari про фонологию, доклад про то, в каких полушариях мозга живет язык у bimodal bilinguals, исследования в области автоматической разметки ЖЯ (например, постер Manolis Fragkiadakis), история про Central Taurus SL, который живет около турецкого жестового, но вообще на него не похож, контакты жестовых языков (Justin Power)...
Но больше всего я, конечно, была впечатлена Лерой и Леной, которые уже чуть ли не на второй день начали успешно коммуницировать со всеми на жестовом языке (мы сами не поняли, на каком)!

 

Душкина Валерия Андреевна

Студентка магистерской программы "Лингвистическая теория и описание языка"

За день до начала конференции мы с Аней пришли в университет на мини-курс по международным жестам. Подошли к стойке регистрации, и я обратилась к волонтёрке на английском, чтобы нас зарегистрировали, а она ответила на международных жестах: “I am deaf, let’s communicate in International Signs”. Сказать, что мы были шокированы, — ничего не сказать. И ощущение шока не проходило в течение всех трёх дней конференции. Много глухих лингвистов. Слышащие исследователи свободно общаются на ЖЯ, более того — делают доклады и защищают постеры на жестах. В России я подобного представить не могу.
Во время кофе-брейка, на постерных сессиях я чувствовала себя аутсайдером, потому что коммуникация осуществлялась преимущественно на жестовых языках. Мне было страшно использовать РЖЯ из-за “ложных друзей переводчика”. Однако на второй и третий дни мне всё же удалось преодолеть языковой барьер и обсудить постеры на неизвестном никому жестовом языке.
Поражало разнообразие докладов. Были представлены психолингвистические исследования, работы по методикам обучения жестовым языкам, множество докладов было посвящено разным аспектам иконичности. Так как TISLR — это самая главная конференция по жестовым языкам, здесь были известные, уважаемые лингвистическим сообществом учёные: Карэн Эмморей, Глэдис Танг, Джереми Кун, Диана Брентари, Калле Бёрстелл, Адам Шембри и многие другие. Пожалуй, самые интересные доклады были на постерных сессиях. Исследования касались фонологии,  морфосинтаксиса, лексики, вариативности, методов обучения.
Самым интересным постером для меня стало исследование темпоральных конструкций в итальянском жестовом (LIS) и и французском жестовом (LSF). Оказалось, что эти два языка используют разные стратегии. Так, например, в рассматриваемых конструкциях используются разные немануальные маркеры и морфосинтаксические средства для маркирования главной и зависимой клауз. Это важные результаты для моей работы над магистерской диссертацией и я провела всё время сессии, беседуя с автором доклада.
К моему удивлению, в конференции участвовали очень много переводчиков. Я познакомилась с переводчиком таджикского жестового языка Зебо Мидиевой. Мы обсудили социолингвистическую ситуации в её стране, поговорили о том, как обстоит дело с услугами перевода. Важным вопросом для Таджикистана является официальное признание национального жестового языка. Я рассказала Зебо о том, как РЖЯ получил официальный статус в России и какие это имеет последствия.
Также мне удалось пообщаться с переводчиками немецкого жестового языка. От них я узнала, что в Германии переводчика могут командировать вместе с глухим студентом на учёбу за границу.

 




Надо сказать, что мультимодальность конференции проявлялась не только в том, что участники использовали как звуковую, так и визуально-жестовую модальность. Не менее интересно, что площадкой для коммуникации на TISLR13 стали не только холлы Университета Гамбурга, но и Интернет. Если пройти в Твиттере по хэштегу #TISLR13, можно увидеть, как участники реагировали на использование звучащих языков, выбор места проведения TISLR15, скорость представления информации, важность затронутых на конференции тем и многое другое.
Вообще уже по приведённым твитам заметно, что TISLR — это не просто площадка, на которой учёные делятся результатами своих исследований. Это практически форум, на котором определяется вектор развития жестовой лингвистики на ближайшие годы. Об этом свидетельствует большое количество "программных" докладов в основной сессии: так, Джордан Фенлон говорил о важности использования корпусов в преподавании ЖЯ, Мэттью Дай, Мэтт Хуэнерфот и Ким Курц показывали, как можно эффективно использовать аватары в экспериментах, а Ронис Мюллер де Куадрос рассказывала об успехах языковой политики в Бразилии. Иными словами, TISLR нужен не только для того, чтобы узнать что-то новое о жестовых языках, но и для того, чтобы научиться, как их можно изучать, а также как улучшить положение жестовых языков в мире. Возможно, именно поэтому на TISLR не было параллельных секций: организаторы дали возможность посетителям конференции не пропустить ни одного важного доклада.