• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Доклад Антона Ихсанова: «“Письмо — это половина встречи”: переписка и книжный обмен в контексте истории знания в Центральной Азии начала XX в.»

20 января состоялся очередной «Кросскультурный семинар» проектной группы «Кросскультурные взаимодействия: мусульмане в России» (руководитель — О.Ю. Бессмертная), на котором выступил преподаватель магистерской программы «Мусульманские миры в России» А.Р. Ихсанов с докладом «“Письмо — это половина встречи”: переписка и книжный обмен в контексте истории знания в Центральной Азии начала XX в. (А.Н. Самойлович и его мусульманские корреспонденты)».

С.Ф. Ольденбург и А.Н. Самойлович

С.Ф. Ольденбург и А.Н. Самойлович
Из фотоархива ИВР РАН (подг. С.Л. Шевельчинской): orientalstudies.ru

Словами «письмо — это половина встречи» завершается одно из посланий туркменского секретаря колониальной администрации Ходжели‑молла Мурат‑Берды‑оглы (1860–около 1920), адресованное русскому и советскому тюркологу Александру Николаевичу Самойловичу (1880–1938). Эта арабская формула отсылает к изначальному предназначению переписки, как продолжения контакта и обмена знаниями между исследователем и его «корреспондентом», начавшегося при личной встрече во время экспедиции востоковеда в Закаспийскую область в 1906 г. и зависевшего от доверия сторон друг другу. Переписка — это создание канала связи, связывающего индивидов, зачастую, игнорируя разницу в расстоянии. Однако, структура подобных случаев транскультурной коммуникации, связанных с именем Самойловича, не так проста.

Речь, несомненно, идёт об обмене, «экономике знания», в которой каждая из сторон делает свой вклад в 1) обеспечение приватности канала коммуникации, 2) этику, 3) символический акт обмена. Однако, исследование переписки Самойловича и мусульманских интеллектуалов начала XX в. демонстрирует ещё одну сторону этого процесса. Это «риторическая игра», в которой каждая из сторон стремится получить доступ не к абстрактному знанию, набору фактов или текстов, а к пониманию метода экспликации смыслов как в сфере академического востоковедения, так и среди нового поколения мусульманских интеллектуалов. Именно метод экспликации смыслов, «приёмы», используемые для анализа текстов, образ мышления становятся центральным ядром обсуждений в переписке, а обмен источниками лишь конкретизирует эту сферу.

Доклад построен на анализе тридцати пяти писем и дарственных надписей в книгах, сохранившихся в архивных фондах Санкт‑Петербурга и Москвы, связанных с функционированием сети информантов Самойловича и его учителя, Василия Владимировича Бартольда в период с 1900 до 1938 гг. Этот материал позволяет увидеть самопозиционирование мусульман Российской империи в имперском контексте, их стремление проанализировать методологию академического востоковедения и понять границы её применимости, а также наглядно демонстрирует, что речь идёт о группе, наделённой агентностью.


Кросскультурный семинар