• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва, Старая Басманная, 21/4

Телефон: +7 495 772-95-90 *22161

Email: fgn@hse.ru

Адрес для корреспонденции: 

101000, Москва, ул. Мясницкая 20

Руководство
Научный руководитель Руткевич Алексей Михайлович
Первый заместитель декана Носов Дмитрий Михайлович
Заместитель декана по науке Куманьков Арсений Дмитриевич
Заместитель декана по работе с абитуриентами, студентами и выпускниками Файер Владимир Владимирович
Заместитель декана по международной деятельности Исэров Андрей Александрович
Координатор проектной деятельности Глущенко Ирина Викторовна
Мероприятия
Книга
Архитектура советской дипломатии

Новиков Ф. А., Казакова О. В.

Екатеринбург: Татлин, 2021.

Книга
Клио в зазеркалье: Исторический аргумент в гуманитарной и социальной теории

Под редакцией: Ю. В. Иванова, И. М. Савельева, П. В. Соколов

М.: Новое литературное обозрение, 2021.

Книга
«Сибирские заметки»

М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2021.

Книга
Казус: Индивидуальное и уникальное в истории — 2020

Под редакцией: О. И. Тогоева, И. Н. Данилевский

Вып. 15. М.: Издательство "Индрик", 2020.

Книга
Французский авантюрист при дворе Петра I. 2-е изд.

Под науч. редакцией: И. И. Федюкин

М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2020.

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Арабистика: язык, словесность, культура

5 лет
Очная форма обучения
10/5/1
10 бюджетных мест
5 платных мест
1 платное место для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

Язык, словесность и культура Китая

5 лет
Очная форма обучения
10/5/1
10 бюджетных мест
5 платных мест
1 платное место для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

Христианский Восток

5 лет
Очная форма обучения
10/5/1
10 бюджетных мест
5 платных мест
1 платное место для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

Античность

5/4 года

46.03.01 История: 5 лет, очная форма обучения

45.03.01 Филология: 4 года, очная форма обучения

20/10/2
20 бюджетных мест
10 платных мест
2 платных места для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

Философия

4 года
Очная форма обучения
45/15/3
45 бюджетных мест
15 платных мест
3 платных места для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Магистерская программа

Germanica: история и современность

2 года
Очная форма обучения
15/5/2
15 бюджетных мест
5 платных мест
2 платных места для иностранцев
RUS/DEU
Обучение ведётся на русском и немецком языках
Магистерская программа

Античная и восточная археология

2 года
Очная форма обучения
13/5
13 бюджетных мест
5 платных мест
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Магистерская программа

Медиевистика

2 года
Очная форма обучения
15/5
15 бюджетных мест
5 платных мест
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Магистерская программа

Мусульманские миры в России (История и культура)

2 года
Очная форма обучения
13/5
13 бюджетных мест
5 платных мест
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Магистерская программа

Философия и история религии

2 года
Очная форма обучения
13/5/1
13 бюджетных мест
5 платных мест
1 платное место для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

Ассириология

5 лет
Очная форма обучения
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

Библеистика и история древнего Израиля

5 лет
Очная форма обучения
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

4 года
Очная форма обучения
30/180/30
30 бюджетных мест
180 платных мест
30 платных мест для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

История

5 лет
Очная форма обучения
70/25/3
70 бюджетных мест
25 платных мест
3 платных места для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

История искусств

4 года
Очная форма обучения
30/25/3
30 бюджетных мест
25 платных мест
3 платных места для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

Культурология

4 года
Очная форма обучения
35/20/3
35 бюджетных мест
20 платных мест
3 платных места для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

Монголия и Тибет

5 лет
Очная форма обучения
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

Турция и тюркский мир

5 лет
Очная форма обучения
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

Филология

4 года
Очная форма обучения
50/60/3
50 бюджетных мест
60 платных мест
3 платных места для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

Фундаментальная и компьютерная лингвистика

4 года
Очная форма обучения
45/60/6
45 бюджетных мест
60 платных мест
6 платных мест для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

Эфиопия и арабский мир

5 лет
Очная форма обучения
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

Языки и литература Индии

5 лет
Очная форма обучения
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

Языки и литература Юго-Восточной Азии

5 лет
Очная форма обучения
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

Язык и литература Ирана

5 лет
Очная форма обучения
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Бакалаврская программа

Язык и литература Японии

5 лет
Очная форма обучения
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Магистерская программа

Визуальная культура

2 года
Очная форма обучения
16/5
16 бюджетных мест
5 платных мест
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Магистерская программа

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

2 года
Очная форма обучения
25/10/6
25 бюджетных мест
10 платных мест
6 платных мест для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Магистерская программа

История современного мира

2 года
Очная форма обучения
15/5
15 бюджетных мест
5 платных мест
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Магистерская программа

История художественной культуры и рынок искусства

2 года
Очная форма обучения
15/5
15 бюджетных мест
5 платных мест
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Магистерская программа

Компьютерная лингвистика

2 года
Очная форма обучения
20/5/1
20 бюджетных мест
5 платных мест
1 платное место для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Магистерская программа

Культурная и интеллектуальная история: между Востоком и Западом

2 года
Очная форма обучения
16/5/5
16 бюджетных мест
5 платных мест
5 платных мест для иностранцев
RUS/ENG/DEU/POL
Обучение ведётся на русском, английском, немецком или польском языках
Магистерская программа

Лингвистическая теория и описание языка

2 года
Очная форма обучения
15/5/5
15 бюджетных мест
5 платных мест
5 платных мест для иностранцев
ENG
Обучение ведётся на английском языке
Магистерская программа

Литературное мастерство

2 года
Очная форма обучения
20/10
20 бюджетных мест
10 платных мест
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Магистерская программа

Прикладная культурология

2 года
Очная форма обучения
18/5
18 бюджетных мест
5 платных мест
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Магистерская программа

Русская литература и компаративистика

2 года
Очная форма обучения
15/5/1
15 бюджетных мест
5 платных мест
1 платное место для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Магистерская программа

Русский язык как иностранный во взаимодействии языков и культур

2 года
Очная форма обучения
20/5/5
20 бюджетных мест
5 платных мест
5 платных мест для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Магистерская программа

Современная историческая наука в преподавании истории в школе

2,5 года
Очно-заочная форма обучения
20/5
20 бюджетных мест
5 платных мест
RUS
Обучение ведётся на русском языке
Магистерская программа

Современная филология в преподавании литературы в школе

2,5 года
Очно-заочная форма обучения
20/5
20 бюджетных мест
5 платных мест
RUS
Обучение ведётся на русском языке
Магистерская программа

Философская антропология

2 года
Очная форма обучения
16/5/1
16 бюджетных мест
5 платных мест
1 платное место для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Магистерская программа

Цифровые методы в гуманитарных науках

2 года
Очная форма обучения
20/5
20 бюджетных мест
5 платных мест
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках
Магистерская программа

Языковая политика в условиях этнокультурного разнообразия

2 года
Очная форма обучения
15/5/5
15 бюджетных мест
5 платных мест
5 платных мест для иностранцев
RUS/ENG
Обучение ведётся на русском и английском языках

"Разговаривать с людьми – это очень полезно"

Марина Жукова – выпускница 2020 года программы бакалавриата «Фундаментальная и компьютерная лингвистика». В настоящее время учится на PhD по лингвистике в Калифорнийском университете (University of California) в Санта-Барбаре. Мы встретились с Мариной и попросили рассказать об учебе и жизни в России и США, о любимых преподавателях, о трудностях и радостях во время обучения в Вышке.

Марина Жукова

Марина Жукова

Марина, расскажите, пожалуйста, о себе: почему решили поступать именно в Вышку и именно на «Фундаментальную и компьютерную лингвистику» (ФиКЛ), когда созрело это решение, рассматривали ли поступление в другие вузы?

Я поступала по олимпиаде, у меня была не Всероссийская олимпиада школьников, а перечневые олимпиады по русскому, обществознанию и экономике, которые и давали поступление. Сначала я поступила не на лингвистику, а на социологию. Но в середине первого курса я решила, что мне очень хочется перевестись на лингвистику и я перевелась без потери года: я досдавала академическую разницу за первое полугодие и вообще за весь третий модуль, сдавала Python, старославянский, испанский, всякие такие штуки. 

Трудно было перевестись на программу ФиКЛ? 

В Вышке на разных программах периодически освобождаются бюджетные места, когда кто-то либо уходит в академический отпуск, либо отчисляется. Тем, кто учится на бюджете, можно перевестись. Как раз освободилось место, и я написала академическому руководителю, мы с ним поболтали, и он сказал, что это можно устроить. Мне кажется, у нас несколько человек так поступало, переводилось. Но обычно люди это делают с потерей года, а я это сделала в середине года. 

Получается, до поступления Вы думали и выбирали между программами социологии и лингвистики? 

Мне кажется, я не думала (смеется).  Мне очень хотелось в Вышку, в 11 классе я даже ездила на День Открытых дверей на программу по госуправлению. Мне хотелось заниматься чем-то, связанным с математикой, и просто учиться в Вышке, потому что Вышка классная. 

Как проходило Ваше обучение в Высшей школе экономики? С какими трудностями Вы столкнулись? 

У нас была достаточно большая нагрузка, было очень много курсов. Периодически было сложно, но это был классный опыт, потому что сейчас, если сравнивать с моими одногруппниками или в принципе с американцами, которые здесь учатся, я понимаю, что наш бакалавриат вырабатывает стрессоустойчивость. Сейчас у меня система quarters (четвертей) по 10 недель вместо модулей или семестров, и у меня три курса в эту четверть. В Вышке было 5-7, то есть, это было жестко. 

А какие предметы или курсы в бакалавриате были любимыми? 

Мне кажется, я уже ничего не помню. (смеется) У меня был классный испанский, чешский –– мне вообще очень нравились языки. У меня было очень много курсов, и многие из них были просто супер! Если посмотреть на наш диплом, то там будет больше 50 дисциплин, так что их слишком много, чтобы выделять какой-то список. 

А любимые преподаватели были? 

Я работала три года с Дарьей Рыжовой, мы писали с ней две курсовые, диплом, и, в итоге, я написала статью в ее сборник. Получается, она была моим научным руководителем со второго курса и до выпуска. Даша супер, она еще преподавала лексическую семантику.

Каково Ваше самое яркое воспоминание об учебе в бакалавриате ВШЭ?

Я бы сказала, что это люди, которые со мной учились. В Вышке вообще прекрасные люди, а на лингвистике нас было человек 50-60, и, мне кажется, 90% этих людей –– победители олимпиад. А я со школы привыкла общаться примерно с такими людьми, и это было круто. 

Во время учебы Вы где-нибудь работали, может быть участвовали во внеучебных проектах? И насколько сложно было работать, обучаясь в бакалавриате?

Я очень хотела работать, но, когда я поступала, у меня в голове было представление, что до третьего курса я должна просто учиться. В итоге после первого курса я прошла практику в ABBYY. Это компания, которая занимается распознаванием текстов, компьютерной лингвистикой, у них есть известные продукты, например, ABBYY Lingvo. Я прошла там практику по специальности, и в середине второго курса они предложили мне с ними поработать, и я работаю с ними уже три года. Это удаленная работа, я занимаюсь вещами, связанными с лингвистикой, и работаю с пятью языками. Еще я проходила стажировку в Aviasales после второго курса. 

А как Вы попали в ABBYY и чем именно там сейчас занимаетесь? 

Я сама им написала по электронной почте и сказала, что хочу у них работать. И всё! У ABBYY очень много международных клиентов, и одна из их технологий –– это программа, которая помогает извлекать необходимую информацию из текста. Например, из договора нужно извлечь данные о том, кто писал этот договор. Своей программой они автоматизируют процесс документооборота в разных компаниях, и я помогала, можно сказать, с обучением программы на разных языках для разных отраслей компании. 

Марина, а во время учебы в бакалавриате вы ездили куда-то по программе  мобильности? 

Я ездила учиться на семестр в Ниццу, во Францию. Это был внутрифакультетский обмен, и было несколько ребят, которые до меня туда ездили, поэтому это было достаточно просто организовать. Вообще я не хотела ехать по обмену, у меня не было такой идеи, что я обязательно должна куда-то съездить. В итоге все закрутилось, и я поехала. Целью моей поездки было свободно научиться говорить на английском, французском и в какой-то степени на испанском, просто пожить в среде. И еще мне очень хотелось пожить в хорошем климате (смеется). Я брала там курсы на английском, испанском, французском, русском: мне кажется, к концу семестра у меня уже сломался мозг, потому что было постоянное переключение языков. 

Еще у нас там была куратор Ирина Кор Шаин, и я с ней вместе сделала несколько исследований, пока была там, это был очень интересный опыт. В итоге мы выступили на конференции с ней и с Дарьей Рыжовой и написали статью. Я научилась не только нормально говорить и завела много друзей из разных стран, но и получила research experience. Обычно, если люди ездят по обмену в топовые вузы, то они скорее будут там только учиться. А мне было без разницы в какой университет я еду, но мне был очень важен климат, и хотелось, чтобы были знакомые, которые уже съездили и рассказали про свой опыт. 

Понравились ли Вам учебные курсы в университете Ниццы?

Вообще я работала почти фулл-тайм, пока училась по обмену. Еще, кстати, у меня было три дистанционных курса в Вышке. И я очень много путешествовала, так что это был реально классный экспериенс, потому что каждую неделю что-то происходило. В Ницце было много курсов: по лингвистике у меня был курс по усвоению языка, еще у меня был разный испанский (устный, с точки зрения перевода, с точки зрения медиа). У меня было два преподавателя: одна женщина из Колумбии и второй –– испанец. Испанский в Латинской Америке и Испании немного отличается, и было прикольно, что у меня было два разных опыта, потому что в России иностранные языки обычно преподают русскоговорящие преподаватели. Еще у меня был курс по истории США с преподавательницей-американкой. 

Я знаю, что Вы посетили много конференций и летних школ. Расскажите, как Вы это все находили, помогала ли как-то Вышка, какие школы Вам запомнились? 

Мне кажется, я сама это все организовывала. Я старалась заниматься тем, что мне прикольно и интересно, и оказалось, что школы –– это тоже прикольно и интересно. После того, как я съездила в Ниццу, я поняла, что есть разная лингвистика, а не только та, которая в Вышке, и было бы здорово съездить куда-то еще и посмотреть, как преподают в разных странах. Я съездила на школу по корпусной лингвистике в Бирмингем, в Англию, летом. Там было классно, и я была единственным undergrad студентом (студентом бакалавриата), остальные были либо PhD, либо профессора. В один день можно было представить свой рисеч, я рассказала им про свою курсовую, и они такие сразу: “О, что это? Какая это глава Вашего PhD тезиса?” (смеется)

Еще я съездила в Чехию на летнюю школу по лингвистике, мы ездили вместе с моей одногруппницей Викой Решетниковой. Потом съездила в Утрехт и в Париж, и у меня получилось четыре школы за лето. Я пообщалась с большим количеством людей из разных областей лингвистики и поняла, что мне очень нравится находиться в такой research среде. Пока я была в этих школах, мне в голову пришла идея для моего диплома. К концу этого всего я подумала, что, наверное, можно подать документы за границу. Самые классные преподаватели, с которыми я тогда пообщалась, получили докторскую степень в США, и я подумала, что мне тоже нужно образование США. До этого на третьем курсе у меня был постер на апрельской конференции, проект, который мы делали в Ницце, и еще я ездила в Питер на конференцию по филологии. На летних школах я везде рассказывала про свои проекты, если там были постерные сессии. 

Я никогда не хотела ехать на PhD, у меня не было опыта преподавания или работы в лабораториях, я ничем таким не занималась. Я просто училась, работала и путешествовала. 

Пока мы не так далеко ушли от темы, расскажите, о чем был Ваш диплом и многочисленные доклады? 

В дипломе я изучала то, как люди жестикулируют. В общем, при разговоре мы жестикулируем и не всегда распознаем движения рук. Мы просто говорим, и руки что-то делают. Я изучала, есть ли какие-то паттерны в том, как мы жестикулируем, и еще рассматривала, если в слове есть какие-то семантические характеристики, например, направление или скорость движения, будут ли какие-то компоненты этой ситуации представлены в жесте. В русском языке все так делают, и это очень интересно, потому что это не такая классическая лингвистика, которой обычно занимаются. Обычно мы хотим узнать что-то о том, как функционирует сам язык, фонетика, морфология и так далее, а здесь мы выходим за рамки и смотрим, как это связано с телом. Меня такому не учили, и вообще этой сферой мало кто занимается. Я даже консультировалась с преподавателем из Амстердама и профессором из МГУ насчет исследований такого типа. 

Какие плюсы и минусы программы «Фундаментальная и прикладная лингвистика» Вы бы выделили?

Во-первых, нас учат делать хороший рисёч. У нас есть классный разносторонний бэкграунд и с точки зрения теории, и с точки зрения работы с данными, и в плане составления экспериментов или программирования. Мы уже умеем все, и это классно. Во время учебы у нас было очень много групповых проектов. Мне кажется, это сильно влияет на то, как ты коммуницируешь с людьми и как выстраиваются твои коллаборации. Это очень помогает совместной работе. Когда ты учишься, ты устаешь от того, что нужно постоянно делать что-то вместе, но по истечении четырех лет понимаешь, что это была неплохая практика. Из минусов я бы отметила, что курсов было очень много, и бывало сложно на чем-то сфокусироваться, когда у тебя много всего. Когда у тебя меньше предметов, ты можешь уделить больше времени каждому предмету и углубиться в какую-то область. 

Во-вторых, в Вышке такая система, что если у тебя незачет, то это означает, что нужно пересдавать предмет. Если ты не сдаешь пересдачу и комиссию, то ты можешь слететь с бюджета или со скидки. Меня это немного волновало. Я училась на бюджете, но иногда это влияло на то, возьму ли я тот или иной курс. Из-за того, что я работала, я не очень хотела брать какие-то курсы, которые могли быть для меня сложными или на которых я теоретически могла получить плохую оценку. Я нормально училась, но этот компонент добавлял стресса. Например, здесь, в Америке, мне не поставят незачет. Если мне не нравится курс, я могу просто от него отписаться и записаться на другой. Если у меня что-то не получается, я могу всегда поговорить с преподавателем и изменить способ оценивания курса с системы оценок на систему зачет/незачет. Тут тоже очень много учебы, но она менее стрессовая, потому что тебя не выгонят и не заставят платить, если ты что-то не сдашь.

Получается, Ваше решение об обучении за рубежом и о карьере в науке было довольно спонтанным? 

Я понимаю, что я никогда не хотела преподавать, никогда не хотела становиться профессором и работать в академии. Есть ребята, которые работали ассистентами преподавателей или были стажерами в лаборатории, а я особо сильно этим никогда не интересовалась. Я работала в индустрии, но когда на третьем курсе я смотрела вакансии в компаниях, в которых я бы хотела работать, то на вакансиях лингвиста или research scientist в индустрии везде в требованиях было PhD в предпочитаемых квалификациях. Я поняла, что, если я хочу работать в таких компаниях, то мне нужен PhD. Ребята, с которыми я учусь здесь, скорее хотят остаться в академии и преподавать. Еще, кстати, проблема академии в США в том, что с каждым годом все меньше вакансий. Некоторые люди, которые учатся на PhD, к четвертому курсу понимают, что вообще-то нужно бы искать что-то еще. Поэтому я довольна, что я поняла это на первом курсе. (смеется) 

Почему Вы выбрали именно это учебное заведение? На сколько программ Вы подавались?

Я подавала документы в США и Швецию, потому что это были университеты, в которых были дедлайны до конца года. В Европе все дедлайны после нового года, в феврале-марте, и я туда не подавала, потому что в январе у меня уже был оффер в Штаты и в Швецию в Лундский университет на магистратуру по лингвистике. В Штатах я подавала на 8-10 программ. Обычно люди подают в 5-20 вузов, и, если у тебя получается мэтч с faculty, то есть, есть несколько преподавателей, которые теоретически хотели бы с тобой работать, то тебя приглашают на интервью и делают (или не делают) оффер. 

Я подавала в Санта Барбару в декабре, потом у меня была куча интервью, и в январе мне уже прислали оффер. В этом университете мне очень нравится подход к лингвистике, было несколько преподавателей, с которыми я хотела работать. Меня еще очень устраивал климат и географическая составляющая. Поэтому я не стала подаваться дальше в Европу и согласилась на эту возможность. 

Как проходил процесс поступления? Вы все делали самостоятельно или прибегали к помощи агентств? 

Я делала все сама. В год, когда я поступала, у меня несколько знакомых этим занимались, и у нас получилось такое небольшое коммьюнити людей, которые помогают друг другу с поступлением. Еще я разговаривала со своим научным руководителем и писала в каждый университет имейлы профессорам, с которыми я бы хотела работать. Если мне кто-то отвечал, то я подавала в это место, потому что у меня уже была какая-то коммуникация с человеком. Это было очень трудоемко, потому что нужно было сдавать TOEFL, GRE, в каждый университет нужно было написать отдельный personal statement, statement of purpose. Еще нужны были writing samples, то есть мне надо было написать главу диплома к декабрю. Так что было очень много работы. 

Что бы Вы посоветовали тем, кто планирует поступать на PhD? 

Насколько я знаю, на лингвистике я первый человек, который поступил на PhD сразу после бакалавриата. В Вышке и МГУ люди обычно заканчивают бакалавриат по лингвистике, потом магистратуру, и затем, если хотят, они уезжают в Штаты на PhD. В Америке PhD –– это пять лет, поэтому мне хотелось, чтобы это случилось пораньше. В плане советов –– мне кажется, просто нужно общаться с людьми. Например, осенью у меня был карьерный курс здесь в университете в Америке, и я провела большое количество информационных интервью с людьми, которые работают на должностях, на которых я хотела бы потом работать. Это было классно, потому что мне рассказали про кучу штук, которые я до этого не знала. Так что разговаривать с людьми –– это очень полезно. 

А как проходит выбор курсов в США? Вы сами выбрали интересные Вам предметы? 

Да, по идее я консультируюсь со своими научными руководителями, но в целом я сама решаю, с кем мне работать и какие курсы брать. Можно брать курсы других департаментов. А еще мой университет –– это часть большого University of California, и тут, как в Вышке, есть кампусы. Всего 11 кампусов: мой, UCLA, UCSD, UC Berkeley. Эти кампусы раскиданы по Калифорнии, и это все считается как один большой университет. Можно с легкостью брать курсы из других филиалов. Например, я весной буду брать курс в UCLA, потому что там есть нужный мне курс. Еще сейчас все удаленно, и никуда не надо ездить. Эти курсы бесплатные, это просто как часть твоей программы. 

Какими исследованиями планируете заниматься в аспирантуре? Есть какое-то направление, которое Вам особенно интересно?

Я пока не понимаю. Я знаю, что в области жестов (Gesture Linguistics) есть много чего, чем можно заняться, они еще не исследованы. Методология до конца тоже не прописана, то есть, пока нет какого-то идеального метода, чтобы анализировать жесты. Я бы хотела этим заниматься, но при этом мне интересно заниматься чем-то, связанным с программированием. У меня здесь очень классные курсы по программированию. Есть преподаватель, который окончил Стэнфорд в прошлом году, и он очень классный, хотелось бы с ним работать. А вообще пока непонятно, потому что каждый модуль ты проходишь новые курсы, и у тебя появляются новые идеи. 

А чем хотели бы заниматься после аспирантуры? Продолжать развиваться в академии или все-таки уйти в индустрию?

Я бы очень сильно хотела работать в индустрии, надеюсь, все получится. 

Что бы  Вы пожелали или посоветовали абитуриентам факультета гуманитарных наук?

Я бы сказала так: заниматься тем, чем нравится, а не тем, чем “нужно” и получать  удовольствие от того, чем ты занимаешься.

 


Беседовала: Айгуль Юсупова (ОП магистратуры «Языковая политика в условиях этнокультурного разнообразия» 1 курс)