• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

«Тот, кто боится, Восток не изучает»: выпускники редкой программы — о языках, науке и путешествиях

Недавние выпускники бакалаврской программы «Эфиопия и арабский мир» делятся уникальным опытом погружения в редкие языки и культуры. В интервью они раскрывают, как изучение мёртвых семитских языков превращается в «машину времени», а амхарский — в самую сложную лингвистическую головоломку, а также почему учебный кабинет напоминает музей восточных культур. Эти истории о том, как можно «мыслить на другом языке» и разбивает ли реальная Африка все стереотипы, — от первого лица тех, кто только что получил дипломы по одной из самых необычных образовательных программ.

«Тот, кто боится, Восток не изучает»: выпускники редкой программы — о языках, науке и путешествиях

Из личного архива выпускников

Какие темы или направления деятельности в рамках ОП «Эфиопия и арабский мир» оказались для вас самыми интересными?  Были ли неожиданные аспекты в программе, о которых вы не знали до поступления?

Тимур Мифтяхов: Самыми интересными мне показались языковые дисциплины. С первого курса я был заинтересован сравнительной семитологией, что побудило меня уже на втором курсе начать посещать занятия по древнееврейскому языку. Мне интересны как живые, так и мёртвые языки, и наша программа предлагает удивительный баланс между двумя этими направлениями. Мёртвые семитские языки позволяют прикоснуться к религиозной картине мира древних людей — это своего рода «машина времени». А живые языки учат мыслить иначе: когда строишь фразу по правилам амхарского синтаксиса, постепенно начинаешь думать, как его носители. Конечно же, мои любимые предметы связаны с арабским языком: литературный арабский язык, язык Корана, диалектология. Интерес к эфиосемитским языкам (амхарский, геэз, тигринья) у меня пробудился только на старших курсах. Также не могу не отметить такие курсы, как «Введение в Ветхий Завет», «Введение в Новый Завет» и «Этноконфессиональные общины Ближнего Востока».
Неожиданностей не было — все основные курсы из программы были реализованы в полном объёме. Иногда добавлялись краткосрочные курсы от приглашённых преподавателей.

Тамара Волкова: Честно говоря, практически всё, чем мы занимались в рамках ОП «Эфиопия и арабский мир», было невероятно интересно. Основной фокус был на языках, и через их изучение мы постепенно погружались в культуру соответствующих стран. Мы осваивали геэз, амхарский, арабский, тигринья и немецкий — половина этих языков вообще не на слуху у обывателя!
Приятным сюрпризом стала возможность на протяжении всех пяти лет тесно работать с носителями языков: среди наших преподавателей были как эфиопы, так и арабы. Это дало живое понимание языковой среды и культурного контекста. Отдельно хочется отметить дополнительные лекции: к нам на пары регулярно приезжали преподаватели из Германии и Санкт-Петербурга.

...возможность на протяжении всех пяти лет тесно работать с носителями языков

Елизавета Бакуменко: Наиболее интересным аспектом нашей программы, на мой взгляд, является глубокое изучение языков именно с лингвистической точки зрения. Как человек, увлечённый лингвистикой, я особенно ценю возможность не просто осваивать разговорные навыки и чтение, но и анализировать эволюцию языков, их развитие и взаимосвязи. Этим очень сильна наша программа — мне кажется, подобного подхода сегодня практически нигде не встретишь. 
Особенно стоит отметить постоянную работу с носителями языков. За пять лет обучения у нас было три преподавателя-носителя амхарского языка, причём на последнем курсе мы изучали его почти полностью с носителем. Это невероятно ценный опыт, учитывая, что амхарский преподаётся в единицах университетов мира, и далеко не везде есть такая возможность.
Отдельного упоминания заслуживают многочисленные поездки. Я была приятно удивлена тем, сколько возможностей предоставляет программа для изучения Эфиопии. 

 

Была ли у вас возможность поехать в Эфиопию или арабские страны в рамках программы? Расскажите про впечатления от поездок, какой опыт был самым ценным?

Тимур: На третьем курсе мы ездили в Эфиопию с нашим научным руководителем Марией Степановной Булах. Также были поездки в Сирию и Египет — на третьем и четвёртом курсах. Думаю, многие мои одногруппники согласятся, что самое ценное в таких поездках — это общение с носителями языка и полное погружение в языковую среду.

Тамара: После поездки в Эфиопию, в конце того же года, я вернулась туда на стажировку — работала переводчиком в госпитале Аддис-Абебы. Мы участвовали в программах обмена, переписывались со студентами из Сирии и Египта, изучавшими русский язык, а во время поездок в Дамаск и Каир смогли встретиться с ними лично — эти моменты были особенно ценными. Мы с Лизой также участвовали в летней школе по эфиопистике, которая проходила и в Гамбурге, и в самой Эфиопии.
Выделить что-то одно трудно — каждая поездка была по-своему ценной. Они не только сплотили нашу группу, но и позволили применить знания на практике, глубже понять изучаемые культуры. Но лично для меня особенно важным опытом стали две экспедиции на остров Сокотра в Йемене — я исследую сокотрийский язык со второго курса в составе замечательной исследовательской команды, которую возглавляют Наумкин Виталий Вячеславович и Коган Леонид Ефимович.
А ещё наш одногруппник Тимур провёл год в Катаре — так что география поездок у нас действительно широкая!

Елизавета: Да, поездок оказалось неожиданно много для, казалось бы, такой узкой специализации. Во многом это заслуга наших активных преподавателей. Например, мы всей группой ездили в Эфиопию на научную конференцию. Помимо академической программы, это был невероятный жизненный опыт. Если бы не эта программа, я, вероятно, никогда не получила бы такого культурного расширения горизонтов.
В массовом сознании Африка часто стигматизирована, но на самом деле она просто другая — непохожая на привычный нам мир. И Эфиопия — прекрасный пример этого. Очень здорово, что программа даёт возможность увидеть всё своими глазами.
Если говорить о конкретных впечатлениях, больше всего мне запомнилось общение с местными жителями — они встречали нас крайне дружелюбно. Ещё понравилась местная кухня: очень специфическая, невероятно острая, но если вы любите экзотику — вам точно понравится. И, конечно, кофе — настоящий эфиопский, он совершенно изумительный! 

Расскажите о научно-исследовательских проектах, в которых вы участвовали в процессе обучения.

Тамара: Научная жизнь в ИКВИА ФГН невероятно насыщенная — во многом благодаря заместителю директора Леониду Ефимовичу Когану. Студентов активно вовлекают в исследования уже с первых курсов. 
Мы участвовали в проектах по семитской лексикографии, изучали эпиграфический геэз, арабские диалекты и южноаравийские языки. Я, например, попала в исследовательскую группу, занимающуюся сокотрийским языком. Мои одногруппники занимались этимологическими исследованиями, ассистировали в лингвистических проектах, участвовали в библейских НУГах, изучали древнееврейский и древнегреческий, а некоторые даже стали волонтёрами в Российско-Египетском деловом совете.

Возможностей очень много — главное не бояться проявлять инициативу.

Тимур: В процессе обучения я стал участником научно-учебной группы (НУГ) «Еврейская Библия», работа которой была посвящена различным вопросам ветхозаветной библеистики.

Елизавета: Я считаю, что я многое взяла от этой программы с точки зрения научного опыта. С третьего курса я начала работать в НУГе, где мы занимались сбором лексического материала для пополнения базы нетривиальных семантических переходов DatSemShift, а также для пополнения электронного словаря SEDonline. Помимо обработки литературных источников, мы проводили небольшие самостоятельные исследования и ежемесячно представляли доклады. После этого я начала участвовать в научно-учебной лаборатории (НУЛ), где мы работали над составлением эпиграфического словаря геэза.

 

Каким абитуриентам вы бы посоветовали выбрать программу «Эфиопия и арабский мир»?

Тамара: Как говорит наш профессор Л. Е. Коган: «Тот, кто боится, Восток не изучает». Поэтому программа подойдёт смелым, открытым людям, готовым погрузиться в совершенно иную культуру и изучать языки, о существовании которых они, возможно, даже не подозревали.
Важно уметь учиться — быть усидчивым, любопытным, не бояться задавать вопросы.

Елизавета: Тем, кого не смущает слово «Эфиопия» в названии. Тем, кто искренне интересуется «другим» — другими культурами, другими языками, другим мировоззрением. И главное — тем, кто осознаёт, что готов много и упорно работать, вкладываясь в своё научное развитие.

Тимур: Прежде всего я рекомендовал бы эту программу тем, кто хочет заниматься научными исследованиями. Если в вас живёт дух первооткрывателя, здесь вы найдёте неисчерпаемый материал для будущих научных изысканий.

Блиц!

 

Самый интересный язык и регион?

Тимур: Это провокационный вопрос, поэтому отвечу так: остров Сокотра :)

Тамара: Не могу выбрать — каждый язык и регион по-своему уникальны. Я с удовольствием ходила на все пары.

Елизавета: Самый интересный язык — арабский, а регион — Эфиопия, конечно.

 

Самый сложный язык?

Тимур: Я бы сказал, что амхарский и тигринья. Живые эфиосемитские языки — это настоящая синтаксическая головоломка, для решения которой нет чётко зафиксированных правил.

Тамара: Амхарский. Сложный, но невероятно интересный!

Елизавета: Амхарский.


Любимое место на в корпусе на Старой Басманной?

Тимур: Этажи ИКВИА.

Тамара: Конечно, «эфиопка» — наш кабинет на первом этаже Л-корпуса. Мы обустраивали его сами, и он стал по-настоящему нашим.

Елизавета: Наш кабинет. Там очень уютно и антуражно — много аутентичных эфиопских вещей. Ещё люблю столовую, внутренний дворик и коворкинг.


Самый сложный вопрос: цвет глаз любимого преподавателя?

Тамара: Карий.

Елизавета: Серо-зелёный… вроде. 

Тимур: Даже не обращал внимания!

 

Интересно узнать ещё больше о программе «Эфиопия и арабский мир»? Тогда читайте, что рассказали её выпускники каналу ИКВИА ФГН.