• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
ФКН
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва, Старая Басманная, 21/4

Телефон: +7 495 772-95-90 *22161

Email: fgn@hse.ru

Адрес для корреспонденции: 

101000, Москва, ул. Мясницкая 20

Руководство
Научный руководитель Руткевич Алексей Михайлович
Первый заместитель декана Носов Дмитрий Михайлович
Заместитель декана по работе с абитуриентами, студентами и выпускниками Файер Владимир Владимирович
Заместитель декана по международной деятельности Исэров Андрей Александрович
Координатор проектной деятельности Глущенко Ирина Викторовна
Сайт-директор факультета гуманитарных наук Гори Лиана Тенгизовна
Мероприятия
Образовательные программы
Бакалаврская программа

Античность

5/4 года

46.03.01 История: 5 лет, очная форма обучения

45.03.01 Филология: 4 года, очная форма обучения

20/10/2
20 бюджетных мест
10 платных мест
2 платных места для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Египтология

5 лет
Очная форма обучения
10/5/1
10 бюджетных мест
5 платных мест
1 платное место для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

История

5 лет
Очная форма обучения
70/25/3
70 бюджетных мест
25 платных мест
3 платных места для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Язык, словесность и культура Кореи

5 лет
Очная форма обучения
10/5/1
10 бюджетных мест
5 платных мест
1 платное место для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Языки и литература Юго-Восточной Азии

5 лет
Очная форма обучения
10/5/1
10 бюджетных мест
5 платных мест
1 платное место для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Germanica: история и современность

2 года
Очная форма обучения
15/5/2
15 бюджетных мест
5 платных мест
2 платных места для иностранцев
RUS+DEU
Обучение ведётся на русском и немецком языках
Магистерская программа

Античная и восточная археология

2 года
Очная форма обучения
13/13
13 бюджетных мест
13 платных мест
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Мусульманские миры в России (История и культура)

2 года
Очная форма обучения
13/5/3
13 бюджетных мест
5 платных мест
3 платных места для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Современная филология в преподавании литературы в школе

2,5 года
Очно-заочная форма обучения
20/5
20 бюджетных мест
5 платных мест
RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Магистерская программа

Философия и история религии

2 года
Очная форма обучения
13/5/1
13 бюджетных мест
5 платных мест
1 платное место для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Арабистика: язык, словесность, культура

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Ассириология

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Библеистика и история древнего Израиля

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

4 года
Очная форма обучения
30/180/30
30 бюджетных мест
180 платных мест
30 платных мест для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

История искусств

4 года
Очная форма обучения
30/25/3
30 бюджетных мест
25 платных мест
3 платных места для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Культурология

4 года
Очная форма обучения
35/20/3
35 бюджетных мест
20 платных мест
3 платных места для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Монголия и Тибет

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Турция и тюркский мир

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Филология

4 года
Очная форма обучения
50/60/3
50 бюджетных мест
60 платных мест
3 платных места для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Философия

4 года
Очная форма обучения
45/15/3
45 бюджетных мест
15 платных мест
3 платных места для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Фундаментальная и компьютерная лингвистика

4 года
Очная форма обучения
45/45/6
45 бюджетных мест
45 платных мест
6 платных мест для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Христианский Восток

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Эфиопия и арабский мир

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Языки и литература Индии

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Язык и литература Ирана

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Язык и литература Японии

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Язык, словесность и культура Китая

5 лет
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Визуальная культура

2 года
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Восточноевропейские исследования

2 года
Очная форма обучения
16/5/5
16 бюджетных мест
5 платных мест
5 платных мест для иностранцев
RUS+ENG/DEU/POL
Обучение ведётся на русском, английском, немецком или польском языках
Магистерская программа

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

2 года
Очная форма обучения
25/10/6
25 бюджетных мест
10 платных мест
6 платных мест для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

История современного мира

2 года
Очная форма обучения
16/5
16 бюджетных мест
5 платных мест
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

История художественной культуры и рынок искусства

2 года
Очная форма обучения
15/5
15 бюджетных мест
5 платных мест
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Компьютерная лингвистика

2 года
Очная форма обучения
20/15/1
20 бюджетных мест
15 платных мест
1 платное место для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Культурные исследования

2 года
Очная форма обучения
34/5
34 бюджетных места
5 платных мест
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Лингвистическая теория и описание языка

2 года
Очная форма обучения
15/5/1
15 бюджетных мест
5 платных мест
1 платное место для иностранцев
ENG
Обучение ведётся полностью на английском языке
Магистерская программа

Литературное мастерство

2 года
Очная форма обучения
20/10
20 бюджетных мест
10 платных мест
RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Магистерская программа

Медиевистика

2 года
Очная форма обучения
18/5
18 бюджетных мест
5 платных мест
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Прикладная культурология

2 года
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Русская литература и компаративистика

2 года
Очная форма обучения
15/5/1
15 бюджетных мест
5 платных мест
1 платное место для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Русский как иностранный во взаимодействии языков и культур

2 года
Очная форма обучения
20/5/5
20 бюджетных мест
5 платных мест
5 платных мест для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Современная историческая наука в преподавании истории в школе

2,5 года
Очно-заочная форма обучения
20/5
20 бюджетных мест
5 платных мест
RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Магистерская программа

Философская антропология

2 года
Очная форма обучения
18/5/1
18 бюджетных мест
5 платных мест
1 платное место для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Цифровые методы в гуманитарных науках

2 года
Очная форма обучения
20/5
20 бюджетных мест
5 платных мест
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Языковая политика в условиях этнокультурного разнообразия

2 года
Очная форма обучения
15/5/5
15 бюджетных мест
5 платных мест
5 платных мест для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке

На презентации в Библио-Глобусе побывала корреспондентка «Русского мира» и написала статью о «Словаре языка интернета» и его авторах

«Если в начале нулевых между русским разговорным и интернет-языком существовала чёткая граница, сегодня такого разделения вообще нет. Да и самого интернет-языка как такового тоже не существует», – заявил профессор-лингвист Максим Кронгауз, представляя свой словарь интернет-языка. Впрочем, в ходе дальнейшей беседы этот парадокс благополучно разрешился.

На презентации в Библио-Глобусе побывала корреспондентка «Русского мира» и написала статью о «Словаре языка интернета» и его авторах

«Словарь языка Интернета», написанный авторским коллективом под руководством заведующего лабораторией лингвистической конфликтологии НИУ ВШЭ Максима Кронгауза, – первое официальное издание такого рода. Хотя, по признанию лингвиста, словари языка Интернета, если поискать, найти можно. Правда, все они двух типов. Первый – так называемые «прикольные» словари, когда нужно похохотать над Интернетом. Как правило, это списки слов из языка «падонкоф». Лучшее произведение в этом жанре – знаменитая энциклопедия Луркоморье. По выражению Максима Кронгауза, для русского языка это «свалка истории Интернета». Причём это вовсе не отечественное изобретение, а подражание такой же хулиганской Dramapedia английского языка. 

Вторая часть словарей интернет-языка – это Википедия, где собраны как бы научные рассуждения о словаре, причём попытка сказать что-то умное перевешивает всё остальное. И из интересного материала получается жутко занудный и часто бессмысленный текст, полагает Кронгауз. И в этом смысле Википедия сильно проигрывает Луркоморью, поскольку пытается использовать научный аппарат, который ко многим явлениям просто не подходит.

«Наша задача была пройти между этими крайностями: с одной стороны сохранить витальность языка Интернета, а с другой – всё-таки задать какой-то точный научный аппарат, используя наработки традиционной лексикографии», – поделился учёный. Но выяснилось, что традиционная лексикография не всегда справляется с этим материалом. Например, авторы словаря очень часто не могли определить часть речи, к которому относится слово в Интернете. Проблемы возникали и с постановкой ударения. «К примеру, мы долго спорили насчёт словечка "имхо" – я утверждал, что ударение должно стоять на первом слоге, мои коллеги настаивали на втором. Опрос показал, что пользователи по этому вопросу разделились ровно пополам», – рассказал Максим Кронгауз.

Но самой сложной, по его мнению, оказалась проблема семантики. Дело в том, что слово или выражение в Интернете за год проживает огромную и длинную жизнь. И за это время его смысл чрезвычайно меняется. Из какого-нибудь изысканного интересного значения, возникшего где-нибудь в малоизвестном жаргоне, оно выпрыгивает в общее пространство, становится чрезвычайно популярным, но смысл его обедняется. Чем популярнее слово, тем беднее смысл, тем более пустым оно оказывается. Это известно не только по языку Интернета. Например, ставшее очень модным слово «дискурс», быстро стало довольно бессмысленным. 

Одно из самых ярких интернет-явлений – это интернет-мемы или крылатые выражения. Казалось бы, подобное возникало в языке и раньше, но вот масштабы этого явления были совершенно иными. Раньше крылатые выражения появлялись редко, жили долго и счастливо. Мы знаем много таких киноцитат, часто не помня, откуда они. Например, «ловкость рук и никакого мошенства» знают даже молодые люди, но при этом вряд ли кто из них вспомнит старый помнит советский кинофильм «Путёвка в жизнь». А вот крылатое выражение оттуда пробилось сквозь толщу времён. 

Сегодня же в Интернете крылатые выражения появляются едва ли не каждый день, но живут в среднем неделю и исчезают. То есть механизм их производства заработал с огромной скоростью. Самые известные мемы – например «Превед, медвед!» – прожили пять лет и стали супердолгожителями. Для авторов словаря было важно не гоняться за современностью (один из наиболее часто встречающихся упрёков к ним – зачем переносить на бумагу, раз всё быстро устаревает), а понять сам процесс возникновения и исчезновения слов. 

Например, в словаре можно узнать, что впервые слово «котэ» появилось в 2006 году. Ещё один виток популярности у него случился в 2012 году, когда Дмитрий Медведев написал твит про своего кота и назвал его «котэ». Также авторы выяснили, что существует очень мало мемов, рождённых именно на русской почве. К примеру, мем «Совпадение? Не думаю», который изначально распространялся с лицом телеведущего Дмитрия Киселёва, как выяснилось, тоже пришёл из английского языка.

Говорить о пользе или вреде для русского языка таких процессов вообще не имеет смысла, уверена один из авторов словаря культуролог Виктория Мерзлякова. Поскольку сегодня именно язык становится основным способом самоидентификации. «Если 20–30 лет назад субкультуры определяли друг друга по внешнему виду, то сегодня люди в Интернете друг друга не видят, и их коммуникативные практики являются важным инструментом для распознавания своих и чужих», – полагает учёный.

При этом провести чёткую границу между разговорным русским и интернет-языком, как этом было ещё в начале нулевых, сегодня уже не представляется возможным. Интернет-словечки прочно входят в разговорный обиход, а слова «из офлайна» в свою очередь переходят в интернет-жаргон. Как, например, слово «диванный»: выражения «диванные войска», «диванный эксперт» стали удачным обозначением людей, высказывающих своё «экспертное» мнение по любому острому вопросу, не выходя из дома.

А это значит, что говорить об интернет-языке как об отдельном жанре – некое лукавство. «Языка Интернета не существует. Интернет разнообразен – там есть и жаргоны, и вполне литературный язык. Нас интересовало бытование русского языка в Интернете. Речь идёт не о языке Интернета, а об отдельных явлениях», – пояснил Максим Кронгауз.

Явления, которые во многом облегчают коммуникацию современному человеку. «Язык Интернета даёт нам возможность обзавестись фразами, которые помогают либо продлить разговор, либо снять конфликт. Когда ты видишь десятую фотографию-селфи своей подруги за неделю, не среагировать нельзя – обидится. Писать you are the best десять раз за неделю невозможно. Самое простое – поставить смайлик. Это новый пласт языковых явлений и функций, которые помогают снижать ненужную конфликтность в ситуации глобального коммуникативного поля», – уверена Виктория Мерзлякова. 

Интересно, что к появлению словаря интернет-языка пользователи отнеслись в основном положительно. Единственное обвинение в том, что это «баян», Максим Кронгауз отвергает напрочь, обещая, что читатели найдут там много чего интересного. Во всяком случае, взаимное понимание это точно облегчит.

Источник: http://www.russkiymir.ru/publications/219694.