Надежда Трубникова представила переводы произведений средневековой японской классики
Как соотносятся в «Сборнике наставлений» истории из жизни индийцев, китайцев и японцев, рассказы о глубокой древности, о старине и недавних временах? При ком из японских государей, на взгляд рассказчика, произошло больше всего примечательных событий? Как распределяются эти события по карте Японии? Какое место отводится рассказам о высших сановниках, о придворных дамах, воинах, монахах и о простолюдинах? Кто из знаменитых людей эпохи Хэйан оказался в «Сборнике наставлений» окружён наибольшим числом преданий и анекдотов? Кого из прославленных поэтов, учёных, музыкантов прежних веков рассказчик вспоминает особенно часто? Кто из литературных персонажей входит в круг героев сэцува наравне с историческими лицами? Отвечая на эти вопросы, Н.Н. Трубникова показывает, как можно использовать подобные наблюдения и подсчёты в исследовательском споре о том, кем был составитель «Сборника наставлений» и для каких читателей предназначалась его книга.
На семинаре было также представлено недавнее издание перевода Н.Н. Трубниковой «Собрания песка и камней», выполненного под редакцией А.Н. Мещерякова и выпущенного Центром гуманитарных инициатив в серии «Книга света».
Некоторые тексты доступны онлайн.
Мещеряков Александр Николаевич
Институт классического Востока и античности: Главный научный сотрудник