ロシアにおける平安文学の翻訳と受容― 文学翻訳と政治 (Восприятие Хэйанской литературы в России. Литературные переводы и политика) в сборнике 源氏物語を書きかえる («Переписывая “Повесть о Гэндзи”», Токио: Сэйканся, 2018).
Автор: Мещеряков Александр Николаевич
Издание совмещает публикацию выдающихся памятников старояпонской прозы с попыткой их изучения и осмысления и будет полезно всем, интересующимся традиционной японской культурой.
17 ноября 2018 г. главный научный сотрудник ИКВИА прочел в Галерее классической фотографии лекцию «Первые контакты японцев с европейцами: чары и разочарования».
В чтениях, прошедших 6 ноября в РГГУ, приняли участие сотрудники ИКВИА ВШЭ, выступившие с докладами по японистике (Александр Мещеряков) и китаистике (Ольга Мазо, Аглая Старостина).
Доклад гл.н.с. ИКВИА ВШЭ был представлен 30 октября на японистическом семинаре. На примере статьи выдающегося японоведа Н.И. Конрада «Столетие японской революции» (1968 г.) рассматривается его понимание «революции Мэйдзи».
3 октября 2018 г. гл.н.с. ИКВИА ВШЭ выступил на международной конференции «Облик самурая: свет и тени» (Университет Васэда, Япония).
10 апреля в Рериховском центре состоялась первая лекция из цикла «Люди Востока в их материальной и духовной культуре», организованного ИКВИА ВШЭ. Основное внимание было уделено японской телесной культуре периода Токугава 徳川幕府 (1603–1867).
28 марта 2018 г. гл.н.с. ИКВИА ВШЭ, на семинаре «Культуры Востока», проходящем под руководством Натальи Чалисовой, представил доклад о переменах в восприятии японской классической литературы в советское и постсоветское время.
Скептически оценив положение дел в отечественной науке в целом, гл.н.с. ИКВИА отметил отрадные события.
1
2